Feb 22, 2020 13:50
4 yrs ago
12 viewers *
English term
go-backs
English to Polish
Bus/Financial
Retail
loss prevention
Cześć! Czy ktoś z szanownych kolegów i koleżanek wie, jak to się nazywa po polsku? Nie mogę znaleźć naszego odpowiednika i nic mi nie przychodzi do głowy.
Za Wikipedią: "In retail terms, a go-back is an item of merchandise which must be placed back on the store shelves. Such items usually accumulate during the store's open hours, and comprise a combination of returned items, items customers have decided not to purchase, and items store employees may have found left lying on the wrong shelf. Go-backs can often accumulate over several days because businesses, especially larger department stores, tend to have other priorities at the time and not enough employment to put the go-backs away. Go-backs are sometimes referred to as re-shop, put-backs, misplaced, shop-backs, returns, abandons, left-behinds, loose-stock, or shop-downs."
Na pewno nie będą to zwroty, bo tak tumaczę returned items i dime-outs, które też przewijają się w tekście. Z góry dziękuję bardzo za pomoc.
Za Wikipedią: "In retail terms, a go-back is an item of merchandise which must be placed back on the store shelves. Such items usually accumulate during the store's open hours, and comprise a combination of returned items, items customers have decided not to purchase, and items store employees may have found left lying on the wrong shelf. Go-backs can often accumulate over several days because businesses, especially larger department stores, tend to have other priorities at the time and not enough employment to put the go-backs away. Go-backs are sometimes referred to as re-shop, put-backs, misplaced, shop-backs, returns, abandons, left-behinds, loose-stock, or shop-downs."
Na pewno nie będą to zwroty, bo tak tumaczę returned items i dime-outs, które też przewijają się w tekście. Z góry dziękuję bardzo za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
2 +1 | produkty/artykuły wracające na półkę/do sprzedaży | mike23 |
3 | walacze-się | Jerzy Czaja-Szwajcer |
Proposed translations
+1
39 mins
Selected
produkty/artykuły wracające na półkę/do sprzedaży
produkty/artykuły wracające na półkę/do sprzedaży
Mój własny pomysł.
Mój własny pomysł.
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
50 mins
|
Thanks Frank. You are my favourite go-back :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias! :)"
6 hrs
walacze-się
Przemieszczki :p go-backi :p zagubione owieczki :p
Taki neologizm :p
Tu bardziej chodzi o produkty nie zakupione, a takie które klient "przemieścił" z ich półek
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-02-22 20:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
Popuściłem wodze wyobraźni i wymyśliłem jeszcze: wróćki, wróć-ki, wróćgoki, wróćgo-ki
Taki neologizm :p
Tu bardziej chodzi o produkty nie zakupione, a takie które klient "przemieścił" z ich półek
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-02-22 20:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
Popuściłem wodze wyobraźni i wymyśliłem jeszcze: wróćki, wróć-ki, wróćgoki, wróćgo-ki
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/retail/5581729...