This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 21, 2018 15:40
5 yrs ago
English term

crushed stone

English to Russian Other Cooking / Culinary
Спецификация на специю (листья петрушки)
Контекст:
Appearance:
characteristic for parsley with parts with a crushed stone

Спасибо!!

Discussion

hawkwind Sep 25, 2018:
Только что собирал петрушку после ливня. Она вся в песке, выбитом каплями из почвы. И сельдерей, и салат в таком же виде)
Natalie Sep 23, 2018:
Почему же "просто физически невозможно"? Очень даже возможно - имеется в виду ведь не "смесь" листьев с камушками (как будто варенье в банке, а в нем камешки), а скорее всего мелкие частицы на корешках или листьях (но скорее корешках), если продукт не мыли или плохо мыли перед отправкой в продажу. Что же касается расплющенных стеблей (а тем более корешков), то со стеблями не очень понятно, с чего бы вдруг они были расплющены, а корешки расплющенные немедленно отбракуют.
Обратиться к заказчику за разъяснениями, естественно, оптимальный вариант.
Landsknecht Sep 23, 2018:
Скорее всего, ошибка в тексте. Так как переводили люди, для которых английский язык не является родным, то такое весьма возможно.
Крайне маловероятно, чтобы петрушка была с камнями - пусть даже измельчёнными. Это просто физически невозможно. Во-первых, трудно себе представить, как могла получиться такая смесь. Во-вторых, такой продукт должен быть забракован.
Что до использования гравия в качестве мульчи, то опять же: даже если гравий вносили в качестве мульчи (хотя обычно так не делают, разве что огородники - но тут товарное производство), это ещё не значит, что он мог как-то смешаться с листвой и оказаться в конечном продукте.
Поэтому, если речь идёт не о дефекте продукта, при котором его вообще нужно забраковать, то НЕ переводите как измельчённый камень или каменная крошка.
Вы сами себе как это представляете - каменная крошка в пищевом продукте?
Обратитесь за разъяснением к заказчику - тут явно ошибка в исходном тексте
Natalie Sep 21, 2018:
Щебень и гравий - разные вещи, а поскольку неизвестно, что это было, то лучше всего написать "частицы каменной крошки"
Denis Putko Sep 21, 2018:
Все-же щебень )))
Было познавательно, спасибо!
Natalia Pashkovskaya (asker) Sep 21, 2018:
Чего только ни бывает! Спасибо!!
Natalie Sep 21, 2018:
Похоже, что это-таки имеются в виду частицы гравия, который использовали при мульчировании, хотя это и не рекомендуется - см. раздел Mulches to Avoid на https://homeguides.sfgate.com/mulch-herbs-49208.html
Natalia Pashkovskaya (asker) Sep 21, 2018:
Из Сербии
Natalie Sep 21, 2018:
А спецификация из какой страны происходит?
Denis Putko Sep 21, 2018:
может приближенно к гранулированной?
типа как катышками сушеная. Чай такой бывает
Natalia Pashkovskaya (asker) Sep 21, 2018:
Там одна колонка :). Но даже если так товар выглядит, он не должен, наверно, быть похож на петрушку с камнями :))
Natalia Pashkovskaya (asker) Sep 21, 2018:
Это спецификация, про внешний вид там ничего больше нет :(. Максимально приближено к щебню :) только семена и одеревеневшие стебельки (из ГОСТа), только по госту их там быть не должно...
Natalie Sep 21, 2018:
А это из которой колонки? Небось из той, в которой описано, как товар выглядит, а НЕ из той, в которой указано, как товар ДОЛЖЕН выглядеть?
Denis Putko Sep 21, 2018:
Ну не со щебнем-же... Петрушка не должна быть со щебнем? А еще что-то из контекста есть, а то как-то середина фразы

Proposed translations

2 hrs

с частицами размолотых семян

одно из значений stone - зерно, зернышко плода или семя
Something went wrong...
1 day 18 hrs

расплющенный стебель

Исхожу из того, что никаких камней тут не может быть в принципе, ни в каком виде, потому как речь идёт о пищевом продукте, а человек камнями не питается. Поэтому даже если каким-то магическим образом в продукт могли попасть измельчённые камни, то такой продукт был бы однозначно забракован как вредный для человека. Соответственно, никаких спецификаций на бракованный товар, опасный для человека, быть не может.
Как я понимаю, речь идёт о сушёной петрушке. Перед сушкой её иногда плющат (crush), для того чтобы создать повреждения, через которые быстрее будет испаряться вода. В норме в готовый продукт должен состоять только из листьев. Но возможно, что в него попадёт некоторое количество частиц расплющенного стебля (crushed stem). После плющения и последующего высушивания мелкие частицы стебля могут отделяться и смешиваться с сухими листьями, таким образом проникая в готовый продукт - сушёные листья петрушки. Так как это не опасно, то такой продукт, с частицами расплющенного стебля, допускается к продаже.
Думаю, авторы допустили две ошибки - написали "stone" вместо "stem" (из-за чего получился комичный абсурд - петрушка с измельчёнными камнями), а также ошиблись с предлогом.
Something went wrong...

Reference comments

3 days 12 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search