Glossary entry

English term or phrase:

happy ever-afters

Russian translation:

Однако время счастливого финала пока не пришло.

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-03-13 12:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 9, 2015 16:04
9 yrs ago
English term

happy ever-afters

English to Russian Medical Idioms / Maxims / Sayings
Here is the context:
"The world changed, in some measurable way, for the better. But the time had not yet arrived for happy ever-afters."
This is a medical article I am translating, and it is about a surgery which involves growing a new bladder. Please, can somebody help me: what is the best translation for "happy ever-afters"? Последующие счастливчики, счастливые в будущем, будущие счастливцы?

Thanks in advance for the answers!

Discussion

Tatiana Yakovleva (asker) Mar 10, 2015:
Thanks for all the answers. Very appreciated
Anastassiya Feber Mar 9, 2015:
время излечения от всех недугов? может быть, так?

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

Однако время счастливого финала пока не пришло.

Михаил прав, это типичная концовка сказки. Но в данном контексте я бы все-таки ушла от фольклора, это не помешает сохранить суть. Попробуйте как-нибудь так:
Однако время счастливого финала пока не пришло.
Или так:
Однако до наступления счастливого финала пока далеко.
(Получилось – уход в сторону кинематографа :))


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-03-10 10:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

:)
Note from asker:
Спасибо! От фольклора я все-таки предпочитаю немного отдалиться:)
Спасибо. Ваш вариант наиболее полно соответствует стилю статьи
Peer comment(s):

agree Yulia Tsybysheva BA MSc MCIL
1 hr
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ваш ответ наиболее полно соответствует стилю статьи. Спасибо!"
+1
12 mins

жить-поживать да добра наживать

один из вариантов концовки сказки:

и стали они жить-поживать, да добра наживать

в вашем тексте перевод может звучать так:

Но еще не пришло время жить-поживать да добра наживать.
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
23 mins
Something went wrong...
35 mins

еще рановато для счастливого конца

Я согласна с ответом Миши. Свой вешаю для разнообразия.
Something went wrong...
41 mins

см.

Я бы предложил в качестве основного варианта "всеобщее благоденствие". Например: время всеобщего благоденствия еще не настало. При этом, в контексте хирургической операции, "happy ever-afters" можно перевести как "лекарство от всех болезней", имо. То есть " хотя мир и изменился в лучшую сторону, но панацеи еще не найдено".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search