Nov 8, 2010 01:28
13 yrs ago
1 viewer *
английский term

by campaign v. campaign manner v. campaign basis

английский => русский Медицина Медицина: Фармацевтика Управление риками
Several major regulatory agencies allow for the production of highly hazardous compounds by campaign, provided adequate separation and suitably validated cleaning procedures are present, while other major regulatory bodies do not allow certain highly hazardous compounds in multi-product facilities at all.

Retention is defined as carryover of material on product contact surfaces from one product to another in the same equipment used in a sequential or campaign manner.

Product room/suite is where one product is processed on a dedicated, batch, or campaign basis where the nonproduct
contact surfaces include exterior surfaces of enclosed process equipment or barriers and interior finishes such as walls, floor, ceiling, and doors.

Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как, в данном контексте, лучше перевести "campaign"? Спасибо
Proposed translations (русский)
3 +1 партия

Proposed translations

+1
2 час
Selected

партия

то же, что и batches
Note from asker:
А как же быть с этим: on a dedicated, batch, or campaign basis?
Peer comment(s):

agree Pavel Venediktov : Или отдельный производственный цикл. Тогда и другие термины увязываются: на отдельном оборудовании, партиями или в отдельном производственном цикле.
2 час
спасибо
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо всем"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search