Jul 26, 2013 04:36
10 yrs ago
English term
fund a share
English to Russian
Law/Patents
Real Estate
Purchaser is obligated to fund its share of the Condominium’s Common Expenses and the other expenses of operating the Development through the payment of Assessments, which may be increased from year to year
Proposed translations
(Russian)
4 | см. ниже | Andrei Mazurin |
5 +1 | оплатить (свою) долю | Igor Blinov |
4 | принимать участие в оплате | Maksym Petrov |
Proposed translations
33 mins
Selected
см. ниже
Вопрос, насколько я понимаю, упирается в том, как совместить fund its share с through the payment of Assessments.
Попробую:
Покупатель обязуется выделять средства, исходя из закрепленной за ним доли в Общих расходах Кондоминиума и остальных расходах на эксплуатацию Объекта, в форме уплаты Взносов, размер которых может ежегодно корректироваться в сторону увеличения.
Как-нибудь так, имхо.
Попробую:
Покупатель обязуется выделять средства, исходя из закрепленной за ним доли в Общих расходах Кондоминиума и остальных расходах на эксплуатацию Объекта, в форме уплаты Взносов, размер которых может ежегодно корректироваться в сторону увеличения.
Как-нибудь так, имхо.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
оплатить (свою) долю
в общих расходах кондоминиума
35 mins
принимать участие в оплате
расходов по обслуживанию жилого комплекса/кондоминиума...
Ведь расходы эти возникают постоянно и оплачивать их необходимо (по мере возникновения) наряду с другими коммунальными платежами, а не единым взносом. О чем далее и говориться.
Как вариант.
Ведь расходы эти возникают постоянно и оплачивать их необходимо (по мере возникновения) наряду с другими коммунальными платежами, а не единым взносом. О чем далее и говориться.
Как вариант.
Something went wrong...