Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Licensee shall issue Owner ... Ownership Shares (see context)
Spanish translation:
el concesionario asignará al titular un número de acciones recién emitidas
Added to glossary by
Alicia Jordá
Nov 2, 2004 16:52
19 yrs ago
5 viewers *
English term
Licensee shall issue Owner ... Ownership Shares (see context)
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Publishing License Agreement
As promptly as possible upon receipt of an Election Notice, Licensee shall issue Owner a number of newly-issued Ownership Shares (as defined below) such that the Ownership Percentage (as defined below) immediately after such issuance is equal to the sum of (i) the Ownership Percentage immediately prior to such issuance plus (ii) the Election Percentage.
Estoy confusa: aquí, "Licensee shall issue Owner a number of newly-issued Ownership Shares" yo lo traduzco como: "el Concesionario remitirá al Propietario un número de Acciones de la propiedad recién emitidas", es decir, "to isssue" en primer lugar como "enviar, remitir", y en segundo lugar como "emitir (acciones)" pero no lo veo claro del todo.
¿Sugerencias, por favor?
AAlexia
Estoy confusa: aquí, "Licensee shall issue Owner a number of newly-issued Ownership Shares" yo lo traduzco como: "el Concesionario remitirá al Propietario un número de Acciones de la propiedad recién emitidas", es decir, "to isssue" en primer lugar como "enviar, remitir", y en segundo lugar como "emitir (acciones)" pero no lo veo claro del todo.
¿Sugerencias, por favor?
AAlexia
Proposed translations
(Spanish)
5 | el concesionario asignará al titular un número de acciones recién emitidas | Alicia Jordá |
Proposed translations
9 mins
Selected
el concesionario asignará al titular un número de acciones recién emitidas
tu traducción es perfecta, como sinónimos de emitir: extender, asignar, conceder.
dicc. de Economía y Empresa Lozano Irueste
saludos!
dicc. de Economía y Empresa Lozano Irueste
saludos!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sí, es mejor "asignar". ¡Muchas gracias, Alicewond!
AA"
Something went wrong...