what we might be losing.

Spanish translation: (y)lo que nos podríamos estar perdiendo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:what we might be losing.
Spanish translation:(y)lo que nos podríamos estar perdiendo
Entered by: Oso (X)

14:32 Oct 2, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: what we might be losing.
"I sometimes don't thing about where we are going and what we might be losing".
Como traducirían esto de forma literaria?
Susana L�pez
(y)lo que nos podríamos estar perdiendo
Explanation:
Hola Susana,
Yo lo traduciría así.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5(y)lo que nos podríamos estar perdiendo
Oso (X)
5 +1lo que (nos) podemos estar perdiendo
HANRATH
4 +1y lo que quizás hemos perdido/dejado atrás
Mireia Oliva Solé
5podríamos perder
Paola PCR
4lo que a lo mejor perdemos
Katherine Matles
4lo que podríamos estar perdiendo
Jesús Paredes


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lo que (nos) podemos estar perdiendo


Explanation:
No sé si hay alguna otra opción mucho más literaria, pero ésta es la traducción.

Soy español nativo.
Espero que te sirva.
Un saludo.

HANRATH
Spain
Local time: 07:09
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Kriete
18 mins
  -> ¡Muy amable!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
y lo que quizás hemos perdido/dejado atrás


Explanation:
Espero que te sirva.

Saludos:)
Mireia

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: hayamos perdido/dejado atrás (con quizá se necesita un subjuntivo) : )
2 hrs
  -> Gracias por tu comentario.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
(y)lo que nos podríamos estar perdiendo


Explanation:
Hola Susana,
Yo lo traduciría así.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

Oso (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 83
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mónica alfonso
4 mins
  -> Lo recibo agradecido!!! ¶:^)

agree  Raist (X)
1 hr
  -> ¡Gracias! ¶:^)

agree  Andrea Bullrich: same here : )))
1 hr
  -> *** estrellitas de gracias para Andrea ¶:^)

agree  Lafuente: Yes!
4 hrs
  -> ¡Mil gracias Laf! ¶:^)

agree  mjnmc
14 hrs
  -> ¡Gracias mil! ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
podríamos perder


Explanation:
Otra opción. Espero que te ayude.

Yo

Paola PCR
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lo que a lo mejor perdemos


Explanation:
It sounds like one of those typical English sayings "what we might be losing (along the way)" In this case I would translate this:
A veces no se hacía donde vamos y lo que a lo mejor perdemos (en el camino).

Katherine Matles
Spain
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lo que podríamos estar perdiendo


Explanation:
A veces, no pensamos hacia dónde vamos o lo que podríamos estar perdiendo.


    Reference: http://es.google.yahoo.com/bin/query_es?p=%22podr%edamos+est...
Jesús Paredes
Local time: 01:09
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search