GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:33 Dec 28, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / petrol | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert INGLEDEW Argentina Local time: 01:52 | ||||||
Grading comment
|
rampa, muelle de carga, tope??? ("freno seco") Explanation: rampa de carga muelle de carga No estoy para nada seguro del significado de dry brake (traducción literal freno seco): puse tope en el sentido de algo flexible que amortigua el golpe del camión (troca en Spanglish texano) contra el muelle de carga. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Contenedores; Bahía; Freno de parqueo Explanation: A los contenedores de carga se les dice Racks en algunos países; el sitio para carga se llama bahía, y el freno de parqueo también es llamado freno de estacionamienot. Suerte y éxitos! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bastidor,almacén de carga, junta de acoplamiento del sistema de frenado en seco Explanation: El "loading bay" es el área de carga del camión, es bajo techo y está dentro del Terminal, el Terminal comprende varias áreas de carga. Los "racks" son los bastidores o armazones metálicas para colocar la carga. Esta referencia que incluyo pone fotos. http://www.chaseequipment.co.uk/ Reference: http://www.chaseequipment.co.uk/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.