Glossary entry

English term or phrase:

cap

Swedish translation:

maxgräns

Added to glossary by Mårten Sandberg
Jun 15, 2005 11:45
18 yrs ago
English term

cap

English to Swedish Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Underh�llsavtal
Jag måste översätta följande mening taget ur ett kontext som ni kan nedan. Jag börjar med cap. Vad säger man här?
Maximalt belopp, maximal avgift?

"...provided, however, that this cap shall not prohibit increases caused by Licensee's changes in its deployment of the Software from the configurations set forth in this Quotation, such as the licensing of the Software for
additional and/or different sized servers."

Kontext:

Maintenance fees for the second year will be calculated at a rate of twenty ercent (20%) of the license fees paid for the Software. Maintenance fees in subsequent years are subject to increase at a rate not to exceed ten percent
(10%) per unit annually over the prior year's rate; provided, however, that this cap shall not prohibit increases caused by Licensee's changes in its
deployment of the Software from the configurations set forth in this Quotation, such as the licensing of the Software for additional and/or different sized servers.
Proposed translations (Swedish)
4 +1 maxgräns
5 +2 tak
4 utrymme

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

maxgräns

Funkar till det mesta...
"cap:
maximum limit or quota"
Peer comment(s):

agree Mario Marcolin
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack Mårten och övriga för bra förslag!"
+2
28 mins

tak

takpris, takbelopp etc. används mycket
Peer comment(s):

agree Sven Petersson
1 min
agree Madelen Neikter
4 days
Something went wrong...
1 hr

utrymme

Behövs inte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search