Aug 24, 2017 20:59
6 yrs ago
English term

point-in-time survey

English to Turkish Other Advertising / Public Relations
Evsizlere yonelik bir program icin yapilan anket. Tam bir Turkce karsiligi var midir?

Tesekkurler.

Proposed translations

16 hrs
Selected

bir günlük/gecelik sayım

Evsizlik jargonu. Daha çok count olarak kullanılıyor, kısaca PIT count. Görünüşe göre evsizlik istatistiği sürekli değişen bir şey olduğu için bir gece yapılacak sayımda sadece o anda evsiz kategorisine giren bireyler sayılıyor.

Puanlandırmayla falan hiçbir ilgisi yok. 'Tarihte belirli bir gün/saat' anlamına gelen point-in-time ifadesi, evsizlik sayımlarının normal nüfus sayımları gibi yapılamayacağına işaret ediyor.

Kaynaktaki linkten:
What is the Point-in-Time Count (PIT)?

​​An unduplicated one-night estimate of both sheltered and unsheltered homeless populations. The Point-in-Time Count provides the number and characteristics of persons who are homeless on the night of the count. Sheltered means that a person was in emergency shelter or transitional housing on the night of the count. Unsheltered means that the person was on the street or in some other place unfit for human habitation on the night of the count.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
5 hrs

Anlık puanlandırmalı anket

Derdim.
Peer comment(s):

disagree Mert Dirice : Terimi araştırmadan ve hiçbir açıklama eklemeden yanlış tercümeye 5 puan vermeniz çok ilginç. Puanlandırmayla falan bir ilgisi yok, evsizlikle alakalı bir jargon.
10 hrs
Yorum tarzınız daha da Ardently olmadı mı?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search