Glossary entry

English term or phrase:

pull the goalie

Ukrainian translation:

зняти захист

Added to glossary by Sofiya Skachko
Jan 25, 2009 10:41
15 yrs ago
1 viewer *
English term

pull the goalie

English to Ukrainian Art/Literary Slang
У значенні: "Stop using birth control when you're trying to have a child". (визначення взято з Urban dictionary)

Proposed translations

+1
29 mins
Selected

зняти захист

...

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2009-01-25 11:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

Дослівно: зняти воротаря з воріт

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-01-25 12:25:48 GMT)
--------------------------------------------------

Або ж
зняти з воріт голкіпера
Peer comment(s):

agree andress
1 hr
Дякую!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "дякую, може, й справді тут можна запровадити "американізм". хоч я використала щось із "парашутом" - таке, кажуть, в українському сленгу водиться"
1 hr

одчинити (не зачиняти) хвіртку/ворота...

Але, власне, в чім питання? Якщо просто перекласти, зберігаючи смак (асоціації, спосіб мислення) оригіналу, то ото найкраще дослівно, як у колеги. Тільки "зняти захист" мені здається нуднуватим, бо ні жаргонного стьобу, ні англосаксонської футбольної ментальності не передає. А "зняти воротаря" - ну як бачу молоду дружину котрогось із форвардів "Селтіка"...

Коли ж ви шукаєте українського жаргонного відповідника, то усталеного, здається, не існує (українці пізніше, ніж Захід, додумалися "воротаря" ставити). А щось таке в стилі традиційного вкраїнського гумору я оце й пропоную. ("Вчора забула хвіртку зачинити, так усі сусідські свині в дворі опинилися":).
Note from asker:
думаю, ви помиляєтеся щодо відсутності в сучасній українській мові відповідних аналогів. Принаймні в словниках сленгу я знайшла довгий ряд цікавих синонімів до "презерватива" :-)
Something went wrong...
4 hrs

перестати застерігатися

погоджуюся з колегою щодо значення "зняти воротаря з воріт", але оскільки в розмовній українській мові відсутній аналогічний ідіоматичний зворот, то я переклав би "перестати застерігатися"

Якщо хочеш дітей, то перестань застерігатися.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search