Feb 21, 2006 21:55
18 yrs ago
English term
for the goods of both you and me
Not for points
English
Marketing
Wine / Oenology / Viticulture
marketing
Dear mr xxxxx,
So the samples haven't been send out yet? I heard from xxxxx ( xxxxx
xxxxxx) that you are ready to send the samples, I thank you very much!
But I am sorry again to say: please still hold on a while to send! I am
still communicating with the cusoms on the way to avoid extra charges or
even being confiscated by customs. As you may already know the complicity
and difference of regulation in different countries and areas.
So please hold on to send untill my next confirmation ***for the goods of both
you and me.***** I hope this don't cause you problem!
Cordial regards,
So the samples haven't been send out yet? I heard from xxxxx ( xxxxx
xxxxxx) that you are ready to send the samples, I thank you very much!
But I am sorry again to say: please still hold on a while to send! I am
still communicating with the cusoms on the way to avoid extra charges or
even being confiscated by customs. As you may already know the complicity
and difference of regulation in different countries and areas.
So please hold on to send untill my next confirmation ***for the goods of both
you and me.***** I hope this don't cause you problem!
Cordial regards,
Responses
3 +3 | for our mutual benefit | Rachel Fell |
4 +3 | for the good of both you and me: BUT | Anna Maria Augustine (X) |
4 -1 | for both your goods and mine | Jack Doughty |
Responses
+3
10 mins
Selected
for our mutual benefit
maybe? I think it means this rather than referring to the goods that ae going to be sent.
+3
13 mins
for the good of both you and me: BUT
Sorry, this is all badly written.
For your good and mine OR it is in both our interests
There are other mistakes but I can't stop as I'm trying to work.
For your good and mine OR it is in both our interests
There are other mistakes but I can't stop as I'm trying to work.
-1
34 mins
for both your goods and mine
I take the opposite view. This is about clearing goods through customs and I think this is what is meant.
It should be "complexity", not "complicity, and the last sentence has something missing at the end. I think it should end "...are considerable."
It should be "complexity", not "complicity, and the last sentence has something missing at the end. I think it should end "...are considerable."
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: I understand your point, Jack, but there is nothing in the given context to suggest that goods are passing in both directions; indeed, we don't even seem to have got to 'goods' yet, they're still talking 'samples'!
12 hrs
|
Discussion
maybe "good" instead of goods? I am a little bit puzzled........