Glossary entry (derived from question below)
Flemish term or phrase:
moratoire/wettelijke interestvoet (Flemish)
English translation:
default/statutory interest
Added to glossary by
jarry (X)
Jul 31, 2006 15:46
17 yrs ago
2 viewers *
Flemish term
moratoire/wettelijke inrestvoet
Flemish to English
Law/Patents
Law (general)
Ik ben een Vlaams procedurestuk aan het vertalen. Op een gegeven moment staat er dat de gedaagde een vergoeding moet betalen, die dient te worden vermeerderd met "de moratoire en de gerechtelijke intresten aan de wettelijke intrestvoet van 7%". Volgens Van den End is "moratoir" "statutory", maar dan snap ik het verschil niet met "wettelijk" in deze zin. Maar ook de bedoeling van het gebruik van "aan" is mij niet geheel duidelijk. Alles wat mij bij deze zinsnede kan helpen, is welkom!
Proposed translations
(English)
4 +1 | default/statutory interest | jarry (X) |
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
default/statutory interest
My Servotte Business Dictionary translates "moratoire rente as:
interest on arrears, default interest and penal interest. Servotte is a Belgian Dictionary (Dutch, French, German and English) ISBN 90 02 19165 0
interest on arrears, default interest and penal interest. Servotte is a Belgian Dictionary (Dutch, French, German and English) ISBN 90 02 19165 0
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, this has been very helpful."
Something went wrong...