This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 17, 2006 13:35
18 yrs ago
French term
exprimera côté cour, tout son côté jardin
French to Dutch
Other
Marketing
Parfum
Spontané et sophistiqué, c’est en vaporisateur que XXX exprimera côté cour, tout son côté jardin…
Het gaat over een parfum dat erg bloemig en romantisch is. Ik 'voel' wel wat ze met deze uitdrukking willen zeggen, maar het lukt me maar niet om hier een gevatte vertaling van te maken. Wie kan helpen?
Het gaat over een parfum dat erg bloemig en romantisch is. Ik 'voel' wel wat ze met deze uitdrukking willen zeggen, maar het lukt me maar niet om hier een gevatte vertaling van te maken. Wie kan helpen?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | vorstelijke verleiding | Tineke Pockelé |
1 -1 | nfg | Didier Martiny |
Proposed translations
-1
6 mins
French term (edited):
exprimera c�t� cour, tout son c�t� jardin�
nfg
Au théâtre:
Cour: pour le spectateur, le côté cour est le côté de la scène situé sur sa droite, et le côté jardin, celui situé sur sa gauche. Cette appellation vient de la salle des machines, dans le palais des Tuileries au XVIIe siècle. La loge du roi se situait à l'avant-scène gauche, du côté du jardin des Tuileries, et celle de la reine du côté, du Carrousel. On disait: le côté du roi et celui de la reine. La Révolution a substitué jardin et cour à ces références royales.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-01-17 13:47:25 GMT)
--------------------------------------------------
Il y a effectivement un jeu de mots sur "la cour" (les toilettes) et "le jardin" (senteurs de fleurs).
Cour: pour le spectateur, le côté cour est le côté de la scène situé sur sa droite, et le côté jardin, celui situé sur sa gauche. Cette appellation vient de la salle des machines, dans le palais des Tuileries au XVIIe siècle. La loge du roi se situait à l'avant-scène gauche, du côté du jardin des Tuileries, et celle de la reine du côté, du Carrousel. On disait: le côté du roi et celui de la reine. La Révolution a substitué jardin et cour à ces références royales.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-01-17 13:47:25 GMT)
--------------------------------------------------
Il y a effectivement un jeu de mots sur "la cour" (les toilettes) et "le jardin" (senteurs de fleurs).
Peer comment(s):
disagree |
hirselina
: Jeu de mots sur les toilettes dans une pub pour un parfum?
3 days 5 hrs
|
+1
23 hrs
French term (edited):
exprimera c�t� cour, tout son c�t� jardin�
vorstelijke verleiding
Lastig om een goede woordspeling te bedenken! En al helemaal om de uitleg van hendiadys er ook nog eens in te verwerken.
Ik kom voorlopig niet verder dan iets met 'vorstelijke verleiding' of 'speelse verleiding'. Misschien brengt het je op een idee...
Ik kom voorlopig niet verder dan iets met 'vorstelijke verleiding' of 'speelse verleiding'. Misschien brengt het je op een idee...
Peer comment(s):
agree |
Nicolette Ri (X)
: niet zo gek; misschien zo iets als: als spray komt de vorstelijke bloemige kant van XX geheel tot uiting. Kom ook niet veel verder.
1 day 1 hr
|
Discussion