Sep 10, 2020 06:37
3 yrs ago
14 viewers *
French term

une sollicitude depuis le centre d'aide

French to Dutch Law/Patents Other Verzekering
Si par malchance votre envoi est perdu ou endommagé, vous devez immédiatement vous mettre en contact avec nous, en nous envoyant une sollicitude depuis le centre d'aide en détaillant l'incident.
Proposed translations (Dutch)
4 klacht
Change log

Sep 10, 2020 07:54: Gerard de Noord changed "Language pair" from "English to Dutch" to "French to Dutch"

Discussion

Roy vd Heijden Sep 11, 2020:
sollicitude = réclamation ; verzoek = claim « Si par malchance votre envoi serait perdu ou endommagé, vous devez immédiatement vous mettre en contact avec nous, en nous envoyant une sollicitude depuis le centre d'aide en détaillant l'incident. »
[…]
« Le département d'assurances se chargera de traiter la réclamation avec la compagnie de transport et d'assurances. »
(https://support.packlink.com/hc/fr-fr/articles/207747779-Qua...

"Wanneer je zending beschadigd is aangekomen, een deel van de inhoud mist, of definitief verloren is, moet je eerst contact met ons op te nemen. Stuur ons een verzoek via het Hulpcentrum op de website met een gedetailleerde beschrijving van wat er gebeurd is."
Denk eraan dat er een vastgestelde termijn is om een claim in te dienen.
[…]
De Verzekeringsafdeling is verantwoordelijk om de schadevergoedingen met het Koeriersbedrijf en de Verzekeraar af te handelen."
(https://support-pro.packlink.com/hc/nl/articles/210236585-Ho...
Gerard de Noord Sep 11, 2020:
Sollicitud Op https://support.packlink.com/hc/es-es/articles/207747779--Có... staat "Envíanos una solicitud a través del Centro de Ayuda de la web detallando lo sucedido."

Als ik het goed begrijp, moet je een verzoek tot een klacht indienen :-)
Frank Blous Sep 10, 2020:
klacht www.linguee.fr vermeldt voor "sollicitude" nagenoeg alleen "zorgplicht" of "behoorlijk bestuur".

Op de Spaanstalige pagina van Ebay https://support-ebay.packlink.com/hc/es-es/articles/11500342... zie ik vooral "reclamación". Is het geen "klacht"?
Mischa ten Kate Sep 10, 2020:
Ja, lijkt mij correct, Gerard
Gerard de Noord Sep 10, 2020:
Zie de Spaanse tekst op support-ebay.packlink.com Gewoon met verzoek "vertalen". Ik denk dat de Franse brontekst slecht uit het Spaans is vertaald.

Proposed translations

2 days 7 hrs
Selected

klacht

www.linguee.fr vermeldt voor "sollicitude" nagenoeg alleen "zorgplicht" of "behoorlijk bestuur".

Op de Spaanstalige pagina van Ebay zie ik vooral "reclamación". Is het geen "klacht"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search