location VU

Dutch translation: erreur dans le texte source

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:location VU
Dutch translation:erreur dans le texte source
Entered by: xuomil

07:11 Apr 2, 2002
French to Dutch translations [PRO]
Tourism & Travel / tourisme
French term or phrase: location VU
Dans un contrat de réservation d'un camping.

Réservation d'un emplacement
- location frigo
- location VU
etc.

J'ai trouvé VU = véhicule utilistaire mais cela me parait bizarre dans ce contexte.
stephie
Belgium
Local time: 13:45
*
Explanation:
C'est le client qui peut vous confirmer s'il s'agît vraiment d’une voiture de location (utilitaire= busje, vrachtwagen, pick-up). En plus du frigo, il y a sans doute un grand choix de produits et services fournis par le camping et on pratique souvent des « abréviations maison » dans ce genre de situations. Méfiez-vous donc d’une traduction devinée et non-vérifiée, car si le contrat entre le camping et ses clients ne contient pas les dénominations correctes des produits, le camping aura des problèmes pendant toute la saison.
Selected response from:

xuomil
Netherlands
Local time: 13:45
Grading comment
Bonjour,

J'ai finalement suivi votre conseil et contacté le client, ce qui était déjà dans mon intention. Il s'agissait d'une erreur dans leur texte. Il devait s'agir de location TV.

En tout cas merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2location vehicule utilitair - rental car
Nicolo
4*
xuomil


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
location vehicule utilitair - rental car


Explanation:
most likely is the camping offering rental cars

Hope this helps

:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 08:03:17 (GMT)
--------------------------------------------------

natuurlijk in het Nederlands is het huurauto :)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 08:57:26 (GMT)
--------------------------------------------------

natuurlijk in het Nederlands is het huurauto :)

Nicolo
United Kingdom
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Verschoor
6 mins

agree  Els Peleman
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
*


Explanation:
C'est le client qui peut vous confirmer s'il s'agît vraiment d’une voiture de location (utilitaire= busje, vrachtwagen, pick-up). En plus du frigo, il y a sans doute un grand choix de produits et services fournis par le camping et on pratique souvent des « abréviations maison » dans ce genre de situations. Méfiez-vous donc d’une traduction devinée et non-vérifiée, car si le contrat entre le camping et ses clients ne contient pas les dénominations correctes des produits, le camping aura des problèmes pendant toute la saison.

xuomil
Netherlands
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bonjour,

J'ai finalement suivi votre conseil et contacté le client, ce qui était déjà dans mon intention. Il s'agissait d'une erreur dans leur texte. Il devait s'agir de location TV.

En tout cas merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search