Aug 4, 2017 07:28
6 yrs ago
1 viewer *
French term

Hauteur de tamponnement ou d'attelage

Non-PRO French to English Tech/Engineering Engineering: Industrial Railway Crane specifications
So this is one of the important specifications for railway cranes. It is measured in the mm if that helps.
Proposed translations (English)
4 buffer or coupling height
Change log

Aug 4, 2017 17:31: Yolanda Broad changed "Term asked" from "Hauteur de tamponnement ou d\\\'attelage" to "Hauteur de tamponnement ou d\'attelage "

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Yolanda Broad, Sandra & Kenneth Grossman

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 day 2 mins

buffer or coupling height

Seek and ye shall find.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search