Oct 10, 2018 14:48
5 yrs ago
French term

projet de conservation-amélioration

French to German Tech/Engineering Architecture Jury-Bericht / Projektbeschreibung
Ich übersetze einen Text über Bauprojekt (Siegerprojekt eines Wettbewerbs), mit dem ein bestehendes (denkmalpflegerisch interessantes) Gebäude erneuert und umgebaut werden soll. Der folgende Abschnitt bereitet mir Mühe (bezieht sich auf den Jury-Bericht):

Le jury a grandement apprécié la qualité de ce *projet de conservation-amélioration* qui a apporté à toutes les échelles nécessaires et à l'aide de toutes les investingations architecturales et techniques existantes [...] les interventions justes et équilibrées.

Wie würdet ihr den eingesternten Teil übersetzen? Vielen Dank für eure Hilfe!

Discussion

Susanne Schiewe Oct 10, 2018:
Nach Rücksprache mit dem Fachmann ... "Konservierung" ist richtig (sofern das franz. "conservation" der dt. "Konservierung" entspricht; das müsstest du prüfen) und in diesem Zusammenhang ein Fachbegriff - bedeutet, dass der Bestand gesichert wird.
Bei der "Restaurierung" werden auch teilweise verlorene Schadstellen geschlossen - das wäre also "mehr" als eine Konservierung.
Die nächste Stufe wäre dann eine "Rekonstruktion".

Zur "amélioration": mein Denkmalschützer hat hierfür "Sanierung" vorgeschlagen oder genauer: "technisch-funktionale Sanierung" oder vielleicht auch "Ausbau".

"Renovieren" würde man bei der Denkmalpflege nicht verwenden.
ich hoffe, ich habe das alles richtig wiedergegeben.
Schönen Abend noch.
GiselaVigy Oct 10, 2018:
würde sagen Erhaltung statt Konservierung
ibz (asker) Oct 10, 2018:
Das Gebäude wird sanft renoviert, erhält neue energiesparende Fenster, neue technische Einrichtungen, Wärmedämmung usw. Ausserdem wird die Raumaufteilung angpasst.
Susanne Schiewe Oct 10, 2018:
Ich kann mich, wie gesagt, gerne beim Fachmann erkunden. Hast du nähere Angaben, worin die Verbesserungen bestehen?
ibz (asker) Oct 10, 2018:
Es handelt sich um ein Gebäude einer Universität, das in seiner Substanz erhalten werden, aber eben auch verbessert werden soll. Aufwertung für amélioration klingt gar nicht so schlecht ...
Susanne Schiewe Oct 10, 2018:
Aufwertung? Bin mir aber nicht sicher. Ich kann aber mal einen Denkmalschützer fragen. Worum geht es denn genau? Was ist das für ein Gebäude und wie soll es genutzt werden?
ibz (asker) Oct 10, 2018:
Vorläufige Lösung Die Jury zeigte sich sehr beeindruckt von der Qualität dieses Projekts zur Erhaltung und Optimierung des Gebäudes, das auf allen erforderliche Ebenen und mithilfe aller verfügbaren architektonischen und technischen Mittel [...] zu ausgewogenen und sinnvollen Interventionen geführt hat.

Wobei ich bei den «Mittel» für «investigations» noch nicht so ganz sicher bin ...

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

dieses auf Erhaltung und Verbesserung ausgerichteten Projekts

Erhalten und verbessern ist die übliche Sprachregelung im Umgang mit Baudenkmälern.
Note from asker:
Vielen Dank auch an dich!
Peer comment(s):

agree Lisa Wolf
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nach weiteren Recherchen habe ich mich für diese Antwort entschieden. Vielen Dank! "
1 hr

Konservierungs- und Aufwertungsprojekt

Dürfte passen.

Fachgerechte Denkmalsanierungen
Renovierung und Aufwertung von Fassaden
• Erhalt historischer Fassaden,
• Konservierung und Aufwertung von Objekten im Außenbereich

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2018-10-10 18:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

siehe Diskussion; besser wäre wohl (technisch-funktionale) Sanierung oder Ausbau.
Note from asker:
Herzlichen Dank!
Vielen Dank auch dir, Susanne! Ich fand unterdessen noch Richtlinien der involvierten Stellen, in denen «conservation« mit «Erhaltung» übersetzt war. Der Begriff «amélioration» kam darin zwar nicht vor, aber in ähnlichen Dokumenten wird von «baulichen Verbesserungen» gesprochen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search