Oct 10, 2018 14:48
5 yrs ago
French term
projet de conservation-amélioration
French to German
Tech/Engineering
Architecture
Jury-Bericht / Projektbeschreibung
Ich übersetze einen Text über Bauprojekt (Siegerprojekt eines Wettbewerbs), mit dem ein bestehendes (denkmalpflegerisch interessantes) Gebäude erneuert und umgebaut werden soll. Der folgende Abschnitt bereitet mir Mühe (bezieht sich auf den Jury-Bericht):
Le jury a grandement apprécié la qualité de ce *projet de conservation-amélioration* qui a apporté à toutes les échelles nécessaires et à l'aide de toutes les investingations architecturales et techniques existantes [...] les interventions justes et équilibrées.
Wie würdet ihr den eingesternten Teil übersetzen? Vielen Dank für eure Hilfe!
Le jury a grandement apprécié la qualité de ce *projet de conservation-amélioration* qui a apporté à toutes les échelles nécessaires et à l'aide de toutes les investingations architecturales et techniques existantes [...] les interventions justes et équilibrées.
Wie würdet ihr den eingesternten Teil übersetzen? Vielen Dank für eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 +1 | dieses auf Erhaltung und Verbesserung ausgerichteten Projekts | Andreas Müller |
3 | Konservierungs- und Aufwertungsprojekt | Susanne Schiewe |
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
dieses auf Erhaltung und Verbesserung ausgerichteten Projekts
Erhalten und verbessern ist die übliche Sprachregelung im Umgang mit Baudenkmälern.
Note from asker:
Vielen Dank auch an dich! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nach weiteren Recherchen habe ich mich für diese Antwort entschieden. Vielen Dank! "
1 hr
Konservierungs- und Aufwertungsprojekt
Dürfte passen.
Fachgerechte Denkmalsanierungen
Renovierung und Aufwertung von Fassaden
• Erhalt historischer Fassaden,
• Konservierung und Aufwertung von Objekten im Außenbereich
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2018-10-10 18:29:01 GMT)
--------------------------------------------------
siehe Diskussion; besser wäre wohl (technisch-funktionale) Sanierung oder Ausbau.
Fachgerechte Denkmalsanierungen
Renovierung und Aufwertung von Fassaden
• Erhalt historischer Fassaden,
• Konservierung und Aufwertung von Objekten im Außenbereich
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2018-10-10 18:29:01 GMT)
--------------------------------------------------
siehe Diskussion; besser wäre wohl (technisch-funktionale) Sanierung oder Ausbau.
Note from asker:
Herzlichen Dank! |
Vielen Dank auch dir, Susanne! Ich fand unterdessen noch Richtlinien der involvierten Stellen, in denen «conservation« mit «Erhaltung» übersetzt war. Der Begriff «amélioration» kam darin zwar nicht vor, aber in ähnlichen Dokumenten wird von «baulichen Verbesserungen» gesprochen. |
Discussion
Bei der "Restaurierung" werden auch teilweise verlorene Schadstellen geschlossen - das wäre also "mehr" als eine Konservierung.
Die nächste Stufe wäre dann eine "Rekonstruktion".
Zur "amélioration": mein Denkmalschützer hat hierfür "Sanierung" vorgeschlagen oder genauer: "technisch-funktionale Sanierung" oder vielleicht auch "Ausbau".
"Renovieren" würde man bei der Denkmalpflege nicht verwenden.
ich hoffe, ich habe das alles richtig wiedergegeben.
Schönen Abend noch.
Wobei ich bei den «Mittel» für «investigations» noch nicht so ganz sicher bin ...