Oct 16, 2013 15:34
10 yrs ago
9 viewers *
Französisch term

réseaux secs - réseaux humides

Französisch > Deutsch Technik Bauwesen/Hochbau/Tiefbau Baustelleneinrichtung
Aus einem Lastenheft:

"Après avoir pris en compte les demandes préalables de l'Entrepreneur et les contraintes diverses liées au site, le Maître d'Ouvrage indiquera à l’Entrepreneur, au plus tard six semaines avant la date d’ouverture de son chantier, l’emplacement et la superficie : des aires de stockage et des aires de vie (baraques à usage de bureaux, vestiaires, magasins, ateliers, sanitaires) ainsi que les points de desserte de tous les chantiers par les *réseaux humides et secs* que XXX fera réaliser par le Lot n° x, pour son propre compte et pour le compte des autres Entrepreneurs intervenant sur les différents ensembles fonctionnels du chantier et de l'opération."

Was sind denn das für Netze? Ich vermute, welche, in denen Flüssigkeiten laufen und andere, in denen keine laufen. Aber ich finde keinen dt. Begriff dafür... Kennt den jemand?

Discussion

Christian Weber Oct 16, 2013:
Hallo, Ich würde Netzanschlüsse/oder Netzanschlussleitungen schreiben. Dann hast du beides mit drin. Ich habe mir mal über eine ähnliche Frage den Kopf zerbrochen und denke, dass es im Deutschen eine solche Unterscheidung nicht gibt.

http://www.dinkelsbuehl.de/ISY/mlib/media/Bauherrenmappe.pdf...
Konstanze Conde Oct 16, 2013:
Dem Vorschlag mit den Versorgungsnetzen schließe ich mich an - wie oben in meiner eingereichten Antwort, die ich abgeschickt habe, bevor ich die Diskussionsbeiträge gesehen hatte...
GiselaVigy Oct 16, 2013:
hab gefunden "Wassernetz" Wasserversorgung
Sabine Ide (asker) Oct 16, 2013:
rerecoucou Danke für die Erklärung. Wie gesagt, was es ist, weiß ich. Ich finde nur keinen dt. Begriff dafür. Vielleicht flüssigkeitsführend und nicht flüssigkeitsführend???
GiselaVigy Oct 16, 2013:
GiselaVigy Oct 16, 2013:
recoucou hier schon mal eine Erklärung: Chef de Chantier Réseaux Aériens H/F

Sturno - Basse-Normandie
humides (eau potable et assainissement) et les réseaux secs (électrique, gaz, téléphoniques et fibres optiques). Implanté sur le Grand Ouest... de distribution publique (électricité, GC télécom, éclairage public). Le poste : Pour notre activité réseaux secs, dans le cadre de la réalisation..

Proposed translations

+1
44 Min.
Selected

Wasserversorgungsnetz - Strom- und Telekommunikationsnetz

Nach meinen Recherchen denke ich, dass es im Deutschen keine direkte Entsprechung zu den französischen Begriffen gibt - also Netze, in denen Flüssigkeiten fließen oder eben nicht. Gemeint ist hier wohl die Flüssigkeit Wasser (und auch Abwässer); und welche Leitungen sind trocken? Da bleiben doch eigentlich nur Strom und Telekommunikation (oder Datenübertragung). Daher mein obiger Vorschlag.

Zwei französische Quellen, die die angefragten Begriffe in diesem Sinne erläutern (beim zweiten Link bitte auf der angegebenen Seite links im Menü noch zu Réseaux secs wechseln):


--------------------------------------------------
Note added at 50 Min. (2013-10-16 16:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, tut mir leid, ich hatte die Diskussionsbeiträge übersehen - ich wollte niemandem die Ideen klauen! Ich schließe mich dem Vorschlag also an.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
8 Min.
Danke, aber das war auch deine Idee!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search