affaissement moyen

German translation: durchschnittliches Nachgeben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:affaissement moyen (Fahrwerk Eisenbahn)
German translation:durchschnittliches Nachgeben
Entered by: Andrea Martínez

14:27 Dec 28, 2010
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Eisenbahn - Bremsen
French term or phrase: affaissement moyen
Das ist der ganze Satz dazu. Er stammt aus einer Norm, die ich leider nicht zur Verfügung habe: Pour un affaissement moyen de la suspension du véhicule, le positionnement des éléments de frottement ne doit en aucun cas permettre un débordement intérieur ou extérieur des pistes de frottement.

Der Text ist ein Bewertungsbericht über einen Bremsbelag für Eisenbahnanwendungen. Diesen übersetze ich zwar eigentlich von Spanisch in Deutsch, aber das Original lautet wie oben und aus der spanischen Übersetzung werde ich nicht wirklich schlau.

Ich verstehe nicht, was hier affaissement moyen bedeutet; mittlere Absenkung, mittige Absenkung????

Vielen Dank für jede Hilfe!!
Andrea Martínez
Germany
Local time: 12:24
durchschnittliches Nachgeben
Explanation:
Bei einem durchschnittlichen Nachgeben der Aufhängung des Fahrzeuges...

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2010-12-28 14:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

moyen = hier: mittelmäßig im Sinne von durchschnittlich

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2010-12-28 15:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ich kenne die Eisenbahnterminologie nicht, aber
die éléments de frottement (das sind wohl die Beläge) müssen so positioniert werden, dass die Reibung genau da erfolgt, wo sie erfolgen soll und nicht weiter innen oder außen... so in etwa ist das gemeint...

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2010-12-28 15:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

:-)
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 12:24
Grading comment
Vielen Dank noch einmal!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2durchschnittliches Nachgeben
Jutta Deichselberger


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
durchschnittliches Nachgeben


Explanation:
Bei einem durchschnittlichen Nachgeben der Aufhängung des Fahrzeuges...

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2010-12-28 14:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

moyen = hier: mittelmäßig im Sinne von durchschnittlich

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2010-12-28 15:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ich kenne die Eisenbahnterminologie nicht, aber
die éléments de frottement (das sind wohl die Beläge) müssen so positioniert werden, dass die Reibung genau da erfolgt, wo sie erfolgen soll und nicht weiter innen oder außen... so in etwa ist das gemeint...

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2010-12-28 15:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

:-)

Jutta Deichselberger
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 126
Grading comment
Vielen Dank noch einmal!
Notes to answerer
Asker: vielen, vielen Dank Jutta! Der Text ist sonst zum Glück nicht ganz so technisch, denn von Eisenbahn- und Autothemen halte ich mich eigentlich fern :) Du hast mir hier wirklich sehr geholfen. Das mit der Spur verstehe ich im Prinzip auch so, dass sie nicht innen oder außen "überstehen" darf.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Nachgeben der Aufhängung kommt vor in http://www.patent-de.com/20040527/DE69723281T2.html
2 hrs

agree  Werner Walther: Meiner Ansicht nach richtig verstanden und wiedergegeben.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search