GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:24 Aug 12, 2014 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sprachfuchs Local time: 05:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Sicherheitslaschen |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Sicherheitslaschen Explanation: http://t2.discobianco.com/câble-raccordement-sata-inline®-av... http://www.cdrohlinge24.de/sata-anschlusskabel-inline®-siche... http://www.lens.org/images/patent/EP/1845215/B1/EP_1845215_B... Würde allerdings zu "Der Schäkel von Rapidlock [...]" tendieren, da Du sonst noch einen Bindestrich setzen musst. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.