Glossary entry

French term or phrase:

exploitation du bois

German translation:

Waldbewirtschaftung

Added to glossary by Ulrike MacKay
Jul 28, 2008 16:32
15 yrs ago
2 viewers *
French term

exploitation du bois

French to German Bus/Financial Forestry / Wood / Timber
Publikation zu den neuen Forstrichtlinien der Region Wallonien - unter der Überschrift "5. Notre forêt … un espace à gérer?" lautet der erste Absatz:

Une forêt se gère. Saviez-vous, par exemple, que le maintien d’un équilibre dynamique entre les surfaces des peuplements résineux et feuillus est crucial ? Le Gouvernement est, à ce titre, habilité à prendre les mesures nécessaires pour en garantir le maintien. De même, le nouveau Code forestier réglemente les conditions d’***exploitation du bois.***

Meine bisherige Fassung:

Ein Wald verwaltet sich selbst. Wissen Sie zum Beispiel, wie entscheidend die Aufrechterhaltung eines dynamischen Gleichgewichts zwischen Nadelholz- und Laubholzflächen ist? Aus diesem Grund ist die Regierung berechtigt, alle Maßnahmen zu ergreifen, die für die Gewährleistung dieses Gleichgewichts notwendig sind. Ebenso regelt die neue Fortstrichtlinie die Bedingungen der ***Holzernte***.

Ist "Holzernte" hier richtig gewählt?

Vielen Dank für Bestätigung oder Korrektur! ;-)

Ulrike
Change log

Jul 29, 2008 06:15: Ulrike MacKay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/583676">Ulrike MacKay's</a> old entry - "exploitation du bois"" to ""Waldbewirtschaftung""

Discussion

Ulrike MacKay (asker) Jul 29, 2008:
Herzlichen Dank an alle!!!

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

Waldbwirtschaftung

so hatte ich das schon mal in einem ähnlichen Kontext übersetzt.

http://www.stadtwald.augsburg.de/index.php?id=5949h

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2008-07-28 16:50:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: Waldbewirtschaftung natürlich

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-07-28 20:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

Der Link geht scheinbar nicht auf. Das steht drin:
Das oberste Gebot der Holzproduktion des städtischen Forstamtes Augsburg ist eine nachhaltige und naturnahe Waldwirtschaft. Dies bedeutet, dass aus dem Wald nur so viel Holz entnommen wird, wie nachwächst. Dabei ist die waldbauliche Behandlung den natürlichen Rahmenbedingungen angepasst, bzw. auf natürliche im Wald ablaufende Prozesse abgestimmt. Gleichzeitig gibt das Bundeswaldgesetz und das Bayerische Waldgesetz vor, eine ordnungsgemäße Bewirtschaftung nachhaltig zu sichern und erforderlichenfalls Wald zu mehren. Die Bewirtschaftung der städtischen Wälder erfüllt also auch die gesetzlichen Rahmenbedingungen.
Waldbewirtschaftung bedeutet aber auch, in den Wäldern so zu „wirtschaften“, dass „Schwarze Zahlen“ geschrieben werden können. Es liegt eine klare Gewinnerzielungsabsicht vor.[....]

Auf jeden Fall, zu diesem Thema gibt es Material in Hülle und Fülle.
Peer comment(s):

agree Reinhold Hammes : "Une forêt se gère" würde ich hier mit "Ein Wald braucht Regulierung" übersetzen.
3 hrs
danke! ja, genau!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "passt hier wirklich am besten! Vielen Dank!"
6 mins

die Nutzung des Waldes (und seines Baumbestandes)

ich glaube das passt hier
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search