Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
délitement
German translation:
Zerfall
Added to glossary by
Jutta Deichselberger
Apr 4, 2012 17:20
12 yrs ago
French term
délitement
French to German
Science
Nutrition
Ergänzungsfuttermittel für Milchkühe
Le bolus HCN libère du calcium en parallèle du bolus HCE. Son ***délitement*** en milieu ruminal dure plus de 6 heures. L’association des deux bolus permet donc un apport progressif en calcium sur plusieurs heures
....
Les compositions HSE et HSN produisent des temps de ***délitement*** différents pour une absorption progressive.
Der HCE-Bolus setzt also sofort Calcium frei, der HCN-Bolus dagegen retardiert.
Wollte der Autor hier mit "délitement" nur die Wiederholung von "libérer" vermeiden??
Oder sollte ich délitement mit "Auflösen" übersetzen? Ist aber doch an und für sich das Gleiche, oder...??
Danke schön!
....
Les compositions HSE et HSN produisent des temps de ***délitement*** différents pour une absorption progressive.
Der HCE-Bolus setzt also sofort Calcium frei, der HCN-Bolus dagegen retardiert.
Wollte der Autor hier mit "délitement" nur die Wiederholung von "libérer" vermeiden??
Oder sollte ich délitement mit "Auflösen" übersetzen? Ist aber doch an und für sich das Gleiche, oder...??
Danke schön!
Proposed translations
(German)
3 | Zerfall | laurgi |
2 | Abbau | Gudrun Wolfrath |
Proposed translations
2 days 3 hrs
Selected
Zerfall
ou : Zerfallen (peut-être plus pertinent pour l'aspect processuel)
"Weitere Möglichkeiten bestehen darin die Zerfallseigenschaften von Tabletten unter bestimmten Bedingungen zu untersuchen. Dabei wird die Tablette in einer Lösung über eine gewisse Zeit mit einer definierten Kraft belastet und das Zerfallen der Tablette über den Weg aufgezeichnet."
Lauter Komposita im zweiten Link: Zerfallsmittel, Zerfallszeit, sogar Zerfallswikung...
Und nun möge Euch Osterhasi [http://www.youtube.com/watch?v=bGwOCFMl_Hk] mit reichlich Schoko-Junk-Oster-Naschzeugs beschenken, und lasst es Euch auf der Zunge zerfallen :)
"Weitere Möglichkeiten bestehen darin die Zerfallseigenschaften von Tabletten unter bestimmten Bedingungen zu untersuchen. Dabei wird die Tablette in einer Lösung über eine gewisse Zeit mit einer definierten Kraft belastet und das Zerfallen der Tablette über den Weg aufgezeichnet."
Lauter Komposita im zweiten Link: Zerfallsmittel, Zerfallszeit, sogar Zerfallswikung...
Und nun möge Euch Osterhasi [http://www.youtube.com/watch?v=bGwOCFMl_Hk] mit reichlich Schoko-Junk-Oster-Naschzeugs beschenken, und lasst es Euch auf der Zunge zerfallen :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfekt - danke:-)"
22 mins
Abbau
...
Discussion
Habe mich nun für Zerfall - und damit gegen die Meinung des Apothekers... - entschieden und die Übersetzung abgeschickt! Danke schön für Eure Hilfe! Laurent, magst du's nicht einstellen?? Du warst der Erste, der für Zerfall plädiert hat, und ich fände es wirklich schön, wenn der Begriff im Glossar landen würde...
Frohe Ostern allerseits!!!
Bolus HCN ? Ouille ! Un seul suffit pour toute la vie ( http://de.wikipedia.org/wiki/Cyanwasserstoff )!
Ergo muss das Zeugs erst zerfallen (auflösen ginge sicher auch), bevor es Calcium freisetzt.
Gute Nacht allerseits!!:-))
Le comprimé se décompose, se délite, se désagrège progressivement, un peu comme une dragée ou un bonbon que l'on suce. Chaque "couche" libère un peu de calcium.