Aug 30, 2019 12:44
4 yrs ago
3 viewers *
French term
HLM, HM, HBM
French to German
Bus/Financial
Real Estate
sozialer Wohnungsbau Westschweiz
Hallo,
Es geht um einen Text aus der Romandie/Westschweiz, speziell Genf.
Darin werden mehrmals die vielen Formen der subventionierten/sozialen Wohnungsbaus erwähnt, um welche sich das Unternehmen kümmert: HLM, HBM, HM, LUP (oder eben « loyer livre »).
Der Text ist eine Broschüre, die sich an deutschsprachige Kunden des Unternehmens sowohl aus der Deutschschweiz (hauptsächlich), aber auch aus Deutschland wendet.
Ich hätte gern gewusst, wie Ihr mit diesen Abkürzungen umgehen würdet.
Der französische Text lautet:
« ….ET DE RÉNOVATIONS D’IMMEUBLES SOCIAUX, TELS QUE LES HABITATIONS BON MARCHÉ (HBM), LES HABITATIONS MIXTES (HM), LES HABITATIONS À LOYER MODÉRÉ (HLM), ET LES COOPÉRA¬TIVES. »
Hier mein Vorschlag zur Übersetzung:
„ ... Renovierungen von sozialen Liegenschaften zur Seite steht. Hierzu zählen u.a. „HBM“-Wohnungen (preislich günstige Wohnungen), „HM“-Wohnungen (gemischte Liegenschaften), „HLM“-Wohnungen (subventionierte bzw. Wohnungen) und Genossenschaften.
Oder würdet Ihr das anders handhaben?
Danke für Eure Kommentare.
Viele Grüsse,
Schönes Wochenende,
Es geht um einen Text aus der Romandie/Westschweiz, speziell Genf.
Darin werden mehrmals die vielen Formen der subventionierten/sozialen Wohnungsbaus erwähnt, um welche sich das Unternehmen kümmert: HLM, HBM, HM, LUP (oder eben « loyer livre »).
Der Text ist eine Broschüre, die sich an deutschsprachige Kunden des Unternehmens sowohl aus der Deutschschweiz (hauptsächlich), aber auch aus Deutschland wendet.
Ich hätte gern gewusst, wie Ihr mit diesen Abkürzungen umgehen würdet.
Der französische Text lautet:
« ….ET DE RÉNOVATIONS D’IMMEUBLES SOCIAUX, TELS QUE LES HABITATIONS BON MARCHÉ (HBM), LES HABITATIONS MIXTES (HM), LES HABITATIONS À LOYER MODÉRÉ (HLM), ET LES COOPÉRA¬TIVES. »
Hier mein Vorschlag zur Übersetzung:
„ ... Renovierungen von sozialen Liegenschaften zur Seite steht. Hierzu zählen u.a. „HBM“-Wohnungen (preislich günstige Wohnungen), „HM“-Wohnungen (gemischte Liegenschaften), „HLM“-Wohnungen (subventionierte bzw. Wohnungen) und Genossenschaften.
Oder würdet Ihr das anders handhaben?
Danke für Eure Kommentare.
Viele Grüsse,
Schönes Wochenende,
Proposed translations
(German)
5 | Sozialwohnungen | Reiner Schleicher |
Proposed translations
38 days
Sozialwohnungen
HLM sind ganz einfach Sozialwohnungen
Discussion
Vielen Dank für die zahlreichen hilfreichen Antworten und Hinweise, speziell auch den Link!
Da es sich bei diesen verschiedenen Genfer Wohnformen (HLM, HM, HLM, etc.) tatsächlich immer um subventionierten Wohnraum handelt, habe ich mich am Anfang der Broschüre dann für folgende Übersetzung entschieden, sodass der deutsche Text für den deutschen Leser hoffentlich übersichtlich bleibt und doch verständlich ist:
„preisgünstige Wohnungen (HBM), gemischte Liegenschaften (HM), Sozialwohnungen (HLM) und Genossenschaften.“
An späterer Stelle dann :
- „…. MEHR ALS 1 000 SUBVENTIONIERTE OBJEKTE DER ART HBM (PREISGÜNSTIGE WOHNUNGEN) UND HLM (SOZIALWOHNUNEN ZU MODERATEN MIETPREISEN)“
- „mit xxxx Sozial- und gemischten Wohnungen (subventionierter Wohnraum Typ HLM und HM)“
- Und: „xxxx Wohnungen zur freien Marktmiete und xxx gemeinnützige Wohnungen (LUP)“
Ich lasse dies hier mal so stehen, falls sich irgendwann jemand mal wieder durch den Dschungel des subventionierten Genfer „Wohnungsdschungel“ kämpfen muss….
Danke an alle für Eure Hilfe.
Schöne Woche noch,
Luise
Dort steht übrigens "(...) À bon marché".
Ansonsten... mit den Damen ;-)
Hier schon mal Erläuterungen: https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
Zur Frage trotzdem, wenn es eine rein kantonale Terminologie ist, würde ich das nach dem vorgeschlagenen Muster lösen. Aber wenn es fûr Wohnungsbau eine Bundesterminologie gibt, müsste die offizielle deutsche Terminologie recherchiert werden.