Glossary entry

French term or phrase:

Servitude

Greek translation:

δουλεία (νομ.) / συμβατική υποχρέωση

Added to glossary by Chrysanthi PANTELIDAKI
Oct 7, 2010 14:30
13 yrs ago
French term

Servitude

French to Greek Law/Patents Law: Contract(s) Vente ensemble immobilier
(...) Le vendeur déclare qu'il n'a créé aucune servitude conventionnelle de droit privé sur l’ensemble immobilier.
Change log

Oct 13, 2010 14:42: Chrysanthi PANTELIDAKI changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1308716">Chrysanthi PANTELIDAKI's</a> old entry - "Servitude"" to ""συμβατική υποχρέωση""

Discussion

Julia Boerlin Oct 12, 2010:
Πιστεύω πως "servitude conventionnelle de droit privé" μπορεί κάλλιστα να θεωρηθεί νομική ορολογία - αναφέρεται σε μια κατάσταση που αφορά το ιδιοτικό δίκαιο.
Anastasia Vam Oct 12, 2010:
Ναι αλλά δεν αφορά νομικό όρο, επομένως θα ήμουν επιφυλακτική ως προς την ορθότητα ...
Julia Boerlin Oct 12, 2010:
Καλημέρα - εγώ το βρήκα κάποτε όταν το έψαξα για μια μετάφραση από γαλλικά σε γερμανικά. Υπάρχει σαν νομικός όρος στο www.leo.org γαλλικά-γερμανικά όπου μεταφράζεται σαν "Auflage".
Anastasia Vam Oct 12, 2010:
Julia ... Καλημέρα. Μήπως μπορείς να μας αποκαλύψεις την πηγή σου γιατί δεν το βρίσκω πουθενά σαν "υποχρέωση" . Ευχαριστώ ...

Proposed translations

19 hrs
Selected

συμβατική υποχρέωση

servitude είναι εδώ μια υποχρέωση, ένα βάρος που επιβαρύνει το ακίνητο.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "euxaristo poli tairiazei apoluta me ta symfrazomena"
+1
9 mins

δουλεία

πηγή: dictionnaire francais-grec του Χιωτάκη
Note from asker:
Ο όρος δουλεία είναι απόλυτα σωστός. Ως νομική ορολογία δουλέια = δικαίωμα σε ξένο ακίνητο.
Peer comment(s):

agree Constantinos Faridis (X) : δουλεία λέγεται! σωστότατο!
4 days
Something went wrong...
4 hrs

εργασία

Ca n' a rien a faire avec droits et libertes. Il s'agit des chantiers de construction et des travaux publics ...
Le term exact: "συμβατική εργασία"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-10-07 18:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

Malheuresement je ne peux pas mettre des accents ici ...
Something went wrong...
16 hrs

συμβατική σχέση εργασίας

) Όταν ένας μεθοριακός εργαζόμενος, χωρίς καμμία πλέον συμβατική σχέση εργασίας, δεν έχει πλέον κανένα δεσμό με το κράτος μέλος απασχόλησης —για παράδειγμα ...
eur-lex.europa.eu/Notice.do?...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search