Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
militant de base
Greek translation:
kκατώτερο στέλεχος οργάνωσης, συνδικάτου κ.λ.π
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-07 15:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 4, 2009 09:18
14 yrs ago
1 viewer *
French term
militant de base
French to Greek
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
xxx
militant de base...στρατευμένος βάσεως;; τι ειναι αυτο;;
Proposed translations
(Greek)
3 -1 | στρατιώτης της στρατιωτικής βάσης | Ellen Kraus |
4 +3 | μέλος / βάση | Daphne Deliyianni, PhD (X) |
Proposed translations
-1
5 hrs
Selected
στρατιώτης της στρατιωτικής βάσης
Θα έλεγα & στρατευμένος της ......
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-07-04 14:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
mais vu le fait qu´on emploie le mot <militant> il s´agit plustôt d´un soldat des forces de surface (pour la défense au sol) λοιπον των ενοπλων δυνάμεων στο έδαφο.(στα αγγλικά : ground forces)
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-07-04 14:36:23 GMT)
--------------------------------------------------
ή των εδαφικών στρατευμάτων (ή μονάδων)
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-07-04 14:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
mais vu le fait qu´on emploie le mot <militant> il s´agit plustôt d´un soldat des forces de surface (pour la défense au sol) λοιπον των ενοπλων δυνάμεων στο έδαφο.(στα αγγλικά : ground forces)
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-07-04 14:36:23 GMT)
--------------------------------------------------
ή των εδαφικών στρατευμάτων (ή μονάδων)
Note from asker:
dove sono le prove della tua proposta?? |
στρατιώτης no es militante, sino soldado, militar. militante significa fanatic member of a organization |
Peer comment(s):
disagree |
Sokratis VAVILIS
: Aparrement, vs êtes à côté de la plaque; la base s'utilise en tant que locution adjectivale et n'a rien à faire avec la défense au sol, la base militaire, les 'ground forces'; http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/milita...
45 mins
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci. en grec se traduit comme κατώτερο στέλεχος οργάνωσης, συνδικάτου κλπ "
+3
40 mins
μέλος / βάση
"Μέλος" εάν πρόκειται για οργάνωση, σύλλογο κτλ.
"Βάση" εάν πρόκειται για πολιτικό κόμα. Το πρόβλημα είναι οτι η "βάση" στα Ελληνικά αναφέρεται στο σύνολο των μελών... της βάσης ενός κόματος.
"Βάση" εάν πρόκειται για πολιτικό κόμα. Το πρόβλημα είναι οτι η "βάση" στα Ελληνικά αναφέρεται στο σύνολο των μελών... της βάσης ενός κόματος.
Note from asker:
du français en grec...pas anglais |
Peer comment(s):
agree |
Sokratis VAVILIS
: Έχω την εντύπωση ότι το militant de base είναι grassroots militant, όπου το grassroots> εκ των κάτω, βάσης (λαϊκός, πρωτογενής, ριζιτκός) - (σσ: 1) το ριζιτικός έχει συγκεκριμένη έννοια στα Ελληνικά, αν και το βρήκα ως απόδοση του grassroots)
1 hr
|
agree |
Sophie Kalimeridis
3 days 23 hrs
|
agree |
Panagiotis Andrias (X)
31 days
|
Discussion
IL SE CONCOIT COMME. Ψάχτε και κάνα σοβάρό λεξικό...
www.decroissance.info/Le-militant-et-le-politique
www.cnrtl.fr/lexicographie/militant -