repli du courant

Polish translation: ograniczenie prądu z podcięciem

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:repli du courant
Polish translation:ograniczenie prądu z podcięciem
Entered by: Marcelina Haftka

15:31 Oct 2, 2010
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: repli du courant
Opis z reklamy przetwornika pomiaru:

"Sortie : [...]
- Valeur de ***repli du courant*** de sortie programmable sur rupture du capteur,
- Sortie normale ou inverse."

Z góry dziękuję za pomoc. :)
Marcelina Haftka
Poland
Local time: 02:47
ogrzniczenie prądu z podcięciem
Explanation:
W języku angielskim jest to tzw. foldback. To nie tylko ograniczenie, ale i podcięcie, czyli obniżenie wartości tego prądu.

Tak to działa:
http://www.hesit.be/files/info/2/1087482736-Limitation de co...
Selected response from:

Arrakis
Poland
Local time: 02:47
Grading comment
Dziękuję za wyjaśnienie! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ogrzniczenie prądu z podcięciem
Arrakis
3ograniczenie prądu zwarcia
Bartosz Raszke
3prad zwrotny
Laguna


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ograniczenie prądu zwarcia


Explanation:
repli = fold-back
fold-back characteristics of the regulator - ograniczenie prądu zwarcia regulatora
podkreślam, że to wynik prostego wyszukiwania, a tłumaczenie EN pochodzi z leksykonii


Bartosz Raszke
Poland
Local time: 02:47
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prad zwrotny


Explanation:
tzw. cofka

Laguna
Poland
Local time: 02:47
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ogrzniczenie prądu z podcięciem


Explanation:
W języku angielskim jest to tzw. foldback. To nie tylko ograniczenie, ale i podcięcie, czyli obniżenie wartości tego prądu.

Tak to działa:
http://www.hesit.be/files/info/2/1087482736-Limitation de co...

Arrakis
Poland
Local time: 02:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Dziękuję za wyjaśnienie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search