Glossary entry (derived from question below)
Jun 14, 2011 07:42
12 yrs ago
French term
CoR
French to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
strategies risques
Après des exercices difficiles en termes de coût du risque qui ont pesé sur ses performances,
la Banque présente aujourd’hui un meilleur profil de risque : son CoR connaît une baisse significative et retrouve les niveaux de début 2009 avant la crise des clientèles surendettées.
C’est l’activité qui présente le meilleur profil de risque, avec un CoR quasi-nul en 2010 (0,2% en janvier
2011 à comparer à un CoR moyen du portefeuille de 3,8%), un pourcentage moyen d’autofinancement de 17% et
un taux moyen d’endettement de 33% des clients.
Później pojawia się to jeszcze po angielsku w takiej tabelce:
COR ALERT LEVELS Limit (2011)
Maximum COR (MPLN)
Maximum CoR (annualized %) / EoY
po angielsku znalazłam wskaźnik rentowności, ale chyba nie o to chodzi
la Banque présente aujourd’hui un meilleur profil de risque : son CoR connaît une baisse significative et retrouve les niveaux de début 2009 avant la crise des clientèles surendettées.
C’est l’activité qui présente le meilleur profil de risque, avec un CoR quasi-nul en 2010 (0,2% en janvier
2011 à comparer à un CoR moyen du portefeuille de 3,8%), un pourcentage moyen d’autofinancement de 17% et
un taux moyen d’endettement de 33% des clients.
Później pojawia się to jeszcze po angielsku w takiej tabelce:
COR ALERT LEVELS Limit (2011)
Maximum COR (MPLN)
Maximum CoR (annualized %) / EoY
po angielsku znalazłam wskaźnik rentowności, ale chyba nie o to chodzi
Proposed translations
(Polish)
4 | koszt ryzyka | ewrob |
Proposed translations
1 hr
French term (edited):
CoR = Coût du risque
Selected
koszt ryzyka
Słowo już się pojawiło w samym poscie: mowa o koszcie ryzyka.
CoR to po prostu skrot od coût du risque.
CoR to po prostu skrot od coût du risque.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...