This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 29, 2011 19:44
13 yrs ago
1 viewer *
French term

non texturée

French to Russian Other Cosmetics, Beauty
Une vraie lotion, fraîche et légère, non texturée, sans alcool.

В описании тоника для кожи лица даётся такая характеристика.
Мне не очень понятен смысл, ну и как переводить, соответственно. Без текстуры? Это водный лосьон, может имеется ввиду, что текстура не крема/геля, а именно воды?

Спасибо

Discussion

Mikhail GINDINSON Jan 30, 2011:
Есть еще "без выраженной текстуры". Используется редко, в основном, в отношении дерева или ткани.
Mikhail GINDINSON Jan 30, 2011:
Судя по всему, текстура в лосьоне должна присутствовать обязательно. Если речь идет о том, что она практически не ощущается, можно написать что-то вроде легкая/тающая/комфортная/нежная/жидкая/водная/незаметная/неощутимая, легко/быстро впитывается. Есть еще "100% -я водная текстура" (http://www.letoile.ru/club/hit/recept/?news=415) - можно использовать даже с контактными линзами.
ElenaPo (asker) Jan 30, 2011:
Не думаю, чтов моём контексте имеется ввиду это значение. Хотя если честно, глагол texturer встречается не очень часто и совсем не в контексте косметологии, а причастие и того реже. Поэтому до конца понять возложенный на него французами смысл не могу. Парфюмерные добавки там точно есть (по описанию идёт запах ландыша). Какие другие добавки там могут отсутствовать догадаться невозможно, а просто "без добавок" косметических средств, наверно, не существует.
Добавлю контекста:
Une lotion aqueuse. Pas d'alcool. Parfum fleur de fruit (note muguet délicat). La texture fraîche et tonifiante au parfum fleuri et délicat de cette lotion tonique est idéale pour parfaire le démaquillage.

Proposed translations

4 mins

без добавок

Declined
т е без добавок, натуральный

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-01-29 19:51:46 GMT)
--------------------------------------------------

наверное имеется в виду без парфюмерных добавок, как вот например в этой ссылке

Легкое очищающее молочко для лица***без парфюмерных добавок*** с успокаивающим эффектом бережно и тщательно очистит кожу от загрязнений и макияжа. Легкая эмульсия с экстрактом цветков лаванды и овсяных зерен защищает кожу от раздражений и способствует ее регенерации.
http://italcosmetici.ru/index.php/cPath/31

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-01-30 09:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

Елена, судя по двум отрывкам, приведённым Вами, которые если я Вас правильно поняла, относятся к одному и тому же продукту:
1. Une vraie lotion, fraîche et légère, non texturée, sans alcool
2. La texture fraîche et tonifiante au parfum fleuri et délicat
склоняюсь к следующим вариантам перевода:
1. non texturée- без сильно выраженных добавок
2. С тонизирующей освежающей добавкой, имеющей нежный цветочный запах...

Из опыта переводов в этой области - если процент добавок несущественный, менее 15% , производитель имеет право заявлять об их отсутствии, указывая, что это секрет формулы данного продукта. Учтите также, что СУЩЕСТВУЮТ лосьоны и тоники на 100% без добавок.
Кроме этого : Словарь Лингво: texturer- 2) вводить добавки в пищевые продукты

Something went wrong...
+1
11 days

текстура

И все-таки текстура. Ниже привожу несколько вариантов использования в интернете, по ключевому слову "текстур".
Ультралегкая, свежая, тающая кремовая текстура этого оливкового лосьона для лица эффективно защищает кожу, глубоко увлажняет и питает ее
Смягчающий лосьон обогащенной текстуры
Запах - приятный, текстура - легкая! Лосьон
Лосьон очень нежный, гелевой текстуры, больше напоминающий эмульсию
Текстура лосьона легкая, впитывается быстрo
Я бы не переводил калькой "без текстуры", нужно учитывать, что это рекламный материал. Речь идет, скорее всего, о водной основе, которая и придает лосьену легкость, свежесть и нежность. Крема на водной основе используются для жирной кожи. В отличие от спиртовой основы, водная более нежная.

А это для тональных кремов, посмотрите ссылку, возможно найдете полезную информацию - словарь визажиста.
http://www.harizma-ledi.ru/55.php

По видам текстур и формам выпуска основы делятся на: жидкую тональную основу, взбитую тональную основу в виде мусса, тоновый увлажнитель (крем флюид), компактную крем основу в форме стиков, крем пудру, крем основу. При выборе тональной основы рекомендуется проводить тест: капните немного средства в миску с водой. Если средство легко распространяется по поверхности воды или же растворяется, образуя мутную жидкость, значит, средство на водной основе
Peer comment(s):

agree Andriy Bublikov
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search