Jun 24, 2015 17:51
8 yrs ago
2 viewers *
французский term

Praticien Attaché APHP Hôtel-Dieu de Paris

Non-PRO французский => русский Медицина Медицина (в целом)
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, адекватно перевести название должности.
Sachant que APHP = Assistance publique des hôpitaux de Paris.

Merci d'avance !
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Vladimir Vaguine, Viktor Nikolaev

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Viktor Nikolaev Jun 25, 2015:
To Vladimir Похоже, что такими praticiens могут быть не только врачи, но и фармацевты, ...

http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTE...

Proposed translations

3 час
Selected

врач-атташе

Поскольку прямых российских аналогов у этой должности нет, я бы перевел примерно как "врач-атташе при больнице "Отель-Дьё де Пари" Дирекции парижских государственных больничных учреждений (AP-HP)". Естественно, возможны варианты, например "временный прикрепленный врач" и т.п., если исходить из функций и статуса. Но я бы остановился на первом варианте (врач-атташе), все равно по-русски всех тонкостей не передать, КМК. Пусть будет ближе к оригиналу.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2015-06-24 21:12:01 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, странно, что вы этот вопрос отнесли к разряду "не-PRO". Разве это простой вопрос, не требующий специальных знаний?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Немного адаптировала Ваш вариант, взяв его за основу. Не-ПРО, чтобы больше людей смогло высказать мнение."
17 час

привлеченный медработник высшего звена

Как более общее понятие.

tmsam.ru›professiya/vibiraem-professiyu/…
Медработники высшего звена – врачи и другие специалисты, получившие высшее послевузовское медицинское и фармацевтическое образование.


--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2015-06-25 11:46:55 GMT)
--------------------------------------------------

Классификация медработников

http://www.tmsam.ru/professiya/vibiraem-professiyu/Medicinsk...
Note from asker:
Спасибо за Ваш вариант, но остановилась на чём-то более конкретном.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search