This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 13, 2012 19:41
11 yrs ago
French term
taux d'occupation
French to Russian
Bus/Financial
Real Estate
аренда недвижимости (виллы)
Vous bénéficierez du service locatif de l’XXX, qui est la seule à vous garantir sous contrat un taux d’occupation durant votre absence afin de rentabiliser au maximum votre investissement.
Вообще-то, "taux d'occupation" переводят как "заполняемость" (гостиницы, самолета, поезда), но здесь, как видно из контекста, речь идет несколько о другом.
Вообще-то, "taux d'occupation" переводят как "заполняемость" (гостиницы, самолета, поезда), но здесь, как видно из контекста, речь идет несколько о другом.
Proposed translations
(Russian)
4 | коэффициент загрузки/ уровень загрузки | Igniculus |
Proposed translations
1 hr
коэффициент загрузки/ уровень загрузки
В отношении гостиниц применяют один из этих двух терминов, что практически одно и то же.
http://tourlib.net/books_tourism/jukova7.htm
http://tourlib.net/books_tourism/jukova7.htm
Note from asker:
Спасибо за "коэффициент". Скомбинировав Ваш "коэффициент" с "занятостью", предложенной Katia Gygax, я удовлетворюсь вариантом "коэффициент занятости виллы" (в интернете есть "коэффициент занятости коттеджа"). Как я уже написал Кате, жаль, что я на сей раз указал ограничение "Proz.com members" и тем самым отсек ценные подсказки. |
Discussion