Nov 9, 2011 13:04
12 yrs ago
French term
revers lisière bords francs
French to Russian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Veste en toile de laine avec revers lisière bords francs, gilet à capuche dos satin, chemise, cravate,
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | отвороты окантованы тесьмой без подгиба (обрезного края) | Svetlana Chistiakova |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
отвороты окантованы тесьмой без подгиба (обрезного края)
*
--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2011-11-09 13:27:10 GMT)
--------------------------------------------------
Отвороты, окантованные тесьмой, видны здесь:
http://madame.lefigaro.fr/feminin/diaporama-200111-124668?pa...
Про окантовку тесьмой:
http://www.ultratex.ru/fringing.html
Про "bord franc":
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bord_franc
"Un bord franc désigne l'extrémité d'un vêtement qui a été coupée aux ciseaux, sans qu'un ourlet ne soit ajouté."
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2011-11-09 13:33:42 GMT)
--------------------------------------------------
Если "veste" - "пиджак", то "revers" можно перевести "лацканы". Если "куртка", то лучше "отвороты".
--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2011-11-15 18:37:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо
--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2011-11-09 13:27:10 GMT)
--------------------------------------------------
Отвороты, окантованные тесьмой, видны здесь:
http://madame.lefigaro.fr/feminin/diaporama-200111-124668?pa...
Про окантовку тесьмой:
http://www.ultratex.ru/fringing.html
Про "bord franc":
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bord_franc
"Un bord franc désigne l'extrémité d'un vêtement qui a été coupée aux ciseaux, sans qu'un ourlet ne soit ajouté."
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2011-11-09 13:33:42 GMT)
--------------------------------------------------
Если "veste" - "пиджак", то "revers" можно перевести "лацканы". Если "куртка", то лучше "отвороты".
--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2011-11-15 18:37:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо
3 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...