Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mise en cause administrative et/ou judiciaire
Spanish translation:
demanda administrativa o judicial
Added to glossary by
Emiliano Pantoja
Mar 16, 2020 07:17
4 yrs ago
14 viewers *
French term
mise en cause administrative et/ou judiciaire
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Bonjour :
- Mise en cause administrative et/ou judiciaire de l’entreprise, et/ou d’un partenaire.
- Mise en cause d’un dirigeant
Ce sont des paramètres aggravants qui suffissent à qualifier un événement de crise potentielle. Est-ce "auto de demanda administrativa y judicial"une bonne traduction ? Et puis pour le deuxième cas, serait-il aussi "auto de demanda de un dirigente" ?
Merci :)
- Mise en cause administrative et/ou judiciaire de l’entreprise, et/ou d’un partenaire.
- Mise en cause d’un dirigeant
Ce sont des paramètres aggravants qui suffissent à qualifier un événement de crise potentielle. Est-ce "auto de demanda administrativa y judicial"une bonne traduction ? Et puis pour le deuxième cas, serait-il aussi "auto de demanda de un dirigente" ?
Merci :)
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | demanda administrativa o judicial | Emiliano Pantoja |
Change log
Apr 1, 2020 05:41: Emiliano Pantoja Created KOG entry
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
demanda administrativa o judicial
acusación
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2020-03-16 07:24:50 GMT)
--------------------------------------------------
ser objeto de una demanda administrativa / judicial
si la empresa, un socio, un administrador... es objeto de una demanda....
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2020-03-16 07:24:50 GMT)
--------------------------------------------------
ser objeto de una demanda administrativa / judicial
si la empresa, un socio, un administrador... es objeto de una demanda....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...