10:21 Apr 4, 2024 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | susodicho |
| ||
3 | El llamado señor X |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
¡Buenas tardes, Audrey! :) |
|
dénommé susodicho Explanation: Bonjour, dans ce contexte, cela veut dire qu'il a été nommé auparavant dans le même texte. https://dle.rae.es/susodicho?m=form |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
El llamado señor X Explanation: I would prefer to use . This is because the context aims to establish a formal tone and specifically emphasize the named individual in a legal or investigative context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
8 mins |
Reference: ¡Buenas tardes, Audrey! :) Reference information: Me parece bien pero a ver lo que opinan los compañeros. Estaba pensando en "denomniado" pero, al final, lo veo demasiado literal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.