Glossary entry

French term or phrase:

critère échappant à

Spanish translation:

un criterio que escapa a

Added to glossary by Deschant
Mar 10, 2005 15:14
19 yrs ago
French term

critère échappant à

French to Spanish Social Sciences Philosophy
Bonjour,

Je bute sur une phrase que je n'arrive pas à saisir tout à fait... Il s'agit d'un article sur un philosophe américain.... Je cite le paragraphe entier:

(...) la valeur d'une philosophie dépend davantage de la contribution qu'elle apporte à l'émancipatin de l'individu, à l'épanouissement humain ou à l'espoir social. Or, une telle contribution n'est pas le fait d'une faculté qu'elle possèderait en propre, mmais la simple mise en oeuvre des capacités crítiques qui existent chez tous les autres humains. Et sous ce rapport, la philosophie se onjuge à la démocratie car IL NE SAURAIT Y AVOIR DE CRITÈRE ÉCHAPPANT à ceux qui entre en rapport avec un monde et un langage qui sont les nôtres et sont toujours "à faire".

La partie problématique est entre majuscules, mais peut-être que la phrase tout entière a besoin d'être transformée... Merci de m'aider à en déchiffrer le sens exact!
Proposed translations (Spanish)
3 +7 un criterio fuera de

Discussion

Deschant Mar 10, 2005:
No hab�a visto tu comentario. La respuesta que te he dado tiene en realidad el mismo sentido que la tuya. He intentado pulir un poco el estilo, pero no creas que estoy muy contenta del resultado.
Non-ProZ.com Mar 10, 2005:
No logro salir de lo literal.. A ver que les parece! "No podr�a haber criterio que escape a aquellos que se relacionan con un mundo y un lenguaje que son nuestros, y est�n a�n por hacer."
Non-ProZ.com Mar 10, 2005:
Perd�n Gracias Eva! Y perd�n por la falta de ortograf�a.... Tecle� r�pido. Efectivamente, es "ceux qui entreNT en rapport"
Deschant Mar 10, 2005:
En vez de "entre" (pen�ltima l�nea), no ser� "entrent"? De esta forma me queda una subordinada ("qui...") sin verbo...

Proposed translations

+7
31 mins
French term (edited): crit�re �chappant �
Selected

un criterio fuera de

... pues no sería concebible un criterio fuera de aquellos que están en relación con un mundo y un lenguaje ...

"Il ne saurait y avoir" es una expresión un tanto retorcida que se puede traducir por "no podría haber", "no sería concebible".

"Échappant" creo que se podría traducir tal cual en espanyol: un criterio que escape a aquellos", en el sentido de "un criterio además de aquellos", "fuera de aquellos" .
Peer comment(s):

agree Mamie (X) : Parfait.
17 mins
Merci bien
agree Fabienne TREMBLE : si, añadiría quizás "más allá", un criterio más allá, pero estoy de acuerdo contigo.
55 mins
Gracias
agree Irene Agoff : De acuerdo, Eva, y en cuanto a tu insatisfacción por el estilo, consolémonos pensando que es casi imposible verter en un español fluido lo que en francés, y en este tipo de discursos, presenta estructuras tan enrevesadas.
1 hr
Gracias
agree Bettina Baquela : también se puede traducir, pero siempre en e´l mismo sentido "un criterio más allá de" etc.
1 hr
Gracias
agree Taru : Coincido, y apoyo la idea de:" no podría tener un criterio que escapara a aquellos"
1 hr
Gracias
agree MPGS : :) ... :)
1 hr
Gracias
agree Egmont
18 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Eva.... Y mil disculpas por no haber otorgado los puntos... Pretendía hacerlo en el instante en que me mandaste tu respuesta, pero luego la locura de esta y otras traducciones me hicieron olvidar.... Ahi te van los 4 puntos, aunque si fuera por mi te daría 5."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search