Glossary entry

French term or phrase:

Droit de Suite

Spanish translation:

Derechos [de autor] sobre la saga

Added to glossary by eftraductora
Oct 16, 2015 10:01
8 yrs ago
5 viewers *
French term

Droit de Suite

French to Spanish Other Telecom(munications)
Buenos días:

Estoy traduciendo un contrato de cesión de derechos de autor sobre el guión de una película.

Aparece el término "Droit de Suite", que incluye la precuela y la secuela de dicha película. ¿Cómo podría traducir ese "droit de suite"? He pensando en "derecho de continuación" pero no sé si es el término correcto y no recoge adecuadamedente la idea de precuela.

Gracias y saludos,

Eva

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

Derechos [de autor] sobre la saga

Hola, esta puede ser una opción.

Si no te gusta saga (no es exactamente los mismo que "precuela" y "secuela"), puedes dejar "precuela" y "secuela". Pero en el enlace que te doy lo utilizan en el mismo contexto.

Espero que te ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2015-10-19 11:51:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro de que haya ayudado :)
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa
33 mins
Gracias, Natalia :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aunque me he decantado por otro término, ésta es la opción que me parece más apropiada, entre las cuatro propuestas. Gracias"
13 mins

derecho de desarrollo

Se me ocurre desarrollo de la película, de la historia, que puede ser tanto "pos" como "pre".
Something went wrong...
+1
17 mins

Derecho de participación

He visto el término traducido como Derecho de participación.

Mejor ver otras opiniones.
Peer comment(s):

agree Martine Joulia
3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

derecho de venta y/o distribuición/comercialización

Mi propuesta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search