Jun 11, 2008 08:55
15 yrs ago
German term
zugedröhnte Transen
German to Dutch
Other
Poetry & Literature
Het gaat over de verloederde klanten in een bar in een rosse buurt: "Betrunkene und zugedröhnte Transen, die meisten arbeiten nämlich nachts."
Alvast bedankt!
Alvast bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
2 | zat en stoned | Susanne Bittner |
3 +1 | sufgedopete travo's | vic voskuil |
3 +1 | ...die helemaal van de wereld zijn door de drank en de drugs | Margreet Logmans (X) |
Proposed translations
18 mins
Selected
zat en stoned
Maar vraag me niet hoe je stoned vervoegd. stonede transeksuelen? Kan toch niet? Groetjes, Susanne
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-06-11 12:35:41 GMT)
--------------------------------------------------
Toeter(zat) en knetter(high);-)) ? Maar ook dat verlost ons niet van de vervoegingen - toetere en knettere t.?? highe t.?? Volgens mij wordt het tijd om mijn PC uit te zetten. Groetjes, Susanne
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-06-11 12:35:41 GMT)
--------------------------------------------------
Toeter(zat) en knetter(high);-)) ? Maar ook dat verlost ons niet van de vervoegingen - toetere en knettere t.?? highe t.?? Volgens mij wordt het tijd om mijn PC uit te zetten. Groetjes, Susanne
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt! En wat de vervoeging betreft: VD zegt "stoned, stoneder, meest stoned." Maar ik ben het met je eens, het is geen gezicht. :)"
+1
51 mins
sufgedopete travo's
eerst maar de nadelen: 1. moet toch een vloeiender term voor zugedröhnt bestaan. 2. verbuigingen van niet-christelijk en niet-koffiekoekje dopen zijn in het Nederlands lelijk, en 3. een travo is geen trans...
Maar 1. kom ik helaas niet op, en 2. is echter wel correct zie: http://www.geocities.com/tinnestaaltroep/nedtopics/engelswer... ) en 3. is m.i. veel gangbaarder straattaal dan "transen" (of je moet ze allebei gebruiken: travo's en transen...)
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-06-11 09:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
ps. bij een travo is "ladderzat" voor betrunkene misschien nog wel een aardige toevoeging ;)
Maar 1. kom ik helaas niet op, en 2. is echter wel correct zie: http://www.geocities.com/tinnestaaltroep/nedtopics/engelswer... ) en 3. is m.i. veel gangbaarder straattaal dan "transen" (of je moet ze allebei gebruiken: travo's en transen...)
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-06-11 09:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
ps. bij een travo is "ladderzat" voor betrunkene misschien nog wel een aardige toevoeging ;)
Peer comment(s):
agree |
Susanne Bittner
: sufgedopet (ziet er niet uit maar) vind ik ook erg leuk.
2 hrs
|
merci :)
|
+1
3 hrs
...die helemaal van de wereld zijn door de drank en de drugs
Misschien iets te vrij, maar je vermijdt allerlei spellings- en verbuigingsellende :-)
Peer comment(s):
agree |
vic voskuil
: ...door drank en drugs... , goed alternatief inderdaad
3 hrs
|
Dank je - dit is het soort vragen waar Kudoz nog nét iets leuker van wordt :-)
|
Discussion