Feb 18, 2021 11:36
3 yrs ago
33 viewers *
German term
Liquidationsvereinbarung
German to English
Medical
Medical: Health Care
Private care
Patients undergoing treatment in a private clinic need to sign this.
Proposed translations
(English)
4 +5 | Self-Pay Patient Payment Agreement | Lancashireman |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
Self-Pay Patient Payment Agreement
Self-Pay Patient Payment Agreement
I understand that I will be responsible for all charges related to the services provided to me by the UCLA Health System. I understand that the charges presented to me are due in full on the day of service, unless arrangements have been made with the physician. I also understand that these charges are solely in relation to professional services provided by the physician, and or other services that are performed in the office. I will also be responsible for all fees billed to me separately from the UCLA Laboratory. These charges will be in relation to all lab work up required to be sent to the UCLA Lab.
https://www.uclahealth.org/torrance/Workfiles/UCLAHS-self-pa...
Mit einer Privatliquidation fordern Ärzte und Zahnärzte die Vergütung aus einem Behandlungsvertrag für ihre beruflichen Leistungen ein, d. h., sie stellen dem Patienten eine Rechnung über die nach den Regeln der ärztlichen Kunst für eine medizinisch notwendige ärztliche Versorgung oder auf Verlangen des Zahlungspflichtigen durchgeführte privatärztliche Behandlung. Der dafür verwendete Begriff der Liquidation leitet sich ab von lat. liquidus = flüssig und bedeutet in diesem Zusammenhang, für eine erbrachte Leistung eine Rechnung auszustellen,[1] also die ärztlichen Bemühungen zu „verflüssigen“.
https://de.wikipedia.org/wiki/Privatliquidation
Private billing
https://www.racgp.org.au/information-for-patients/medicare-a...
(5) Der Behandlungsvertrag bei Selbstzahlern (Liquidationsvereinbarung) erlischt am Entlassungstag zur Entlassungszeit. Forderungen aus dem Behandlungszeitraum bleiben bestehen.
https://www.klinik-am-kurpark.de/avb/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-02-18 14:08:33 GMT)
--------------------------------------------------
Initial caps in this case, because it is the title of the document.
Otherwise 'a self-pay patient payment agreement'.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-02-18 14:40:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sie sind im Begriff, eine "Liquidationsvereinbarung” über die gesonderte Berechnung ärztlicher Leistungen zu unterzeichnen.
You are about to sign an agreement with the clinic relating to payment for medical services received.
In your context, the second part of the sentence appears to be explaining the technical term 'Liquidation' to a lay person. The English version can therefore be shortened as above.
I understand that I will be responsible for all charges related to the services provided to me by the UCLA Health System. I understand that the charges presented to me are due in full on the day of service, unless arrangements have been made with the physician. I also understand that these charges are solely in relation to professional services provided by the physician, and or other services that are performed in the office. I will also be responsible for all fees billed to me separately from the UCLA Laboratory. These charges will be in relation to all lab work up required to be sent to the UCLA Lab.
https://www.uclahealth.org/torrance/Workfiles/UCLAHS-self-pa...
Mit einer Privatliquidation fordern Ärzte und Zahnärzte die Vergütung aus einem Behandlungsvertrag für ihre beruflichen Leistungen ein, d. h., sie stellen dem Patienten eine Rechnung über die nach den Regeln der ärztlichen Kunst für eine medizinisch notwendige ärztliche Versorgung oder auf Verlangen des Zahlungspflichtigen durchgeführte privatärztliche Behandlung. Der dafür verwendete Begriff der Liquidation leitet sich ab von lat. liquidus = flüssig und bedeutet in diesem Zusammenhang, für eine erbrachte Leistung eine Rechnung auszustellen,[1] also die ärztlichen Bemühungen zu „verflüssigen“.
https://de.wikipedia.org/wiki/Privatliquidation
Private billing
https://www.racgp.org.au/information-for-patients/medicare-a...
(5) Der Behandlungsvertrag bei Selbstzahlern (Liquidationsvereinbarung) erlischt am Entlassungstag zur Entlassungszeit. Forderungen aus dem Behandlungszeitraum bleiben bestehen.
https://www.klinik-am-kurpark.de/avb/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-02-18 14:08:33 GMT)
--------------------------------------------------
Initial caps in this case, because it is the title of the document.
Otherwise 'a self-pay patient payment agreement'.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-02-18 14:40:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sie sind im Begriff, eine "Liquidationsvereinbarung” über die gesonderte Berechnung ärztlicher Leistungen zu unterzeichnen.
You are about to sign an agreement with the clinic relating to payment for medical services received.
In your context, the second part of the sentence appears to be explaining the technical term 'Liquidation' to a lay person. The English version can therefore be shortened as above.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: But no capitals.
37 mins
|
agree |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
: agree
41 mins
|
agree |
Anne Schulz
2 hrs
|
agree |
Z-Translations Translator
2 hrs
|
agree |
Adrian MM.
: assuming this is Germany, though unclear from the question.
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
Discussion