Haupt- und Verbindungsflächen.

French translation: carénages principaux et de raccordement

13:30 Sep 15, 2010
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / avion de chasse
German term or phrase: Haupt- und Verbindungsflächen.
Panzerung verstärkt die **Haupt- und Verbindungsflächen**.
Description des effets d'un blindage par rapport à l'aire alaire d'un avion de chasse (jeu vidéo).

Merci par avance de vos avis
Yannick.L
France
Local time: 06:06
French translation:carénages principaux et de raccordement
Explanation:
Premier jet, ces "Flächen" étant sans doute des carénages.

Les termes soumis sont relativement généraux, on dirait que cela s'adresse à des non-specialistes, logique dans un jeu vidéo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-09-15 15:03:13 GMT)
--------------------------------------------------

"aires principale et de liaison" ? Ca me semble plutôt fantaisiste. Personnellement je ne comprendrais pas de quoi on parle.

Une aire est plutôt une notion de géométrie en 2D tandis qu'ici on parle d'un élément matériel renforcé par blindage.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-09-15 15:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Votre "aire alaire", c'est quoi en allemand...?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag18 Stunden (2010-09-17 08:08:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yannick, merci pour les points ; quant à l'aire alaire, on s'est mal compris : je voulais attirer votre attention sur un possible problème de terminologie. La surface alaire, rarement appelée aire alaire, donne la mesure en m² de l'aile ; on ne peut donc pas la blinder.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 06:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1carénages principaux et de raccordement
Schtroumpf


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Haupt- und Verbindungsflächen
carénages principaux et de raccordement


Explanation:
Premier jet, ces "Flächen" étant sans doute des carénages.

Les termes soumis sont relativement généraux, on dirait que cela s'adresse à des non-specialistes, logique dans un jeu vidéo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-09-15 15:03:13 GMT)
--------------------------------------------------

"aires principale et de liaison" ? Ca me semble plutôt fantaisiste. Personnellement je ne comprendrais pas de quoi on parle.

Une aire est plutôt une notion de géométrie en 2D tandis qu'ici on parle d'un élément matériel renforcé par blindage.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-09-15 15:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Votre "aire alaire", c'est quoi en allemand...?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag18 Stunden (2010-09-17 08:08:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yannick, merci pour les points ; quant à l'aire alaire, on s'est mal compris : je voulais attirer votre attention sur un possible problème de terminologie. La surface alaire, rarement appelée aire alaire, donne la mesure en m² de l'aile ; on ne peut donc pas la blinder.

Schtroumpf
Local time: 06:06
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Merci ! Serait-il aussi possible de mettre "aires principale et de liaison" ? Le sens resterit-il senseiblement le même ?

Asker: L'aire alaire, c'est très bien. Mais déjà utilisé un segment plus haut pour Flügelfläche. Du coup je vais opter pour "surface principale et de raccordement" (un juste milieu) Merci bcp !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: l'aire alaire ça m'a l'air, pardon ça m'alerte. L'air alaire, ça a d'l'allure , allez !
18 hrs
  -> Tralle à l'i, tralle à l'aire ! Merci cher collègue !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search