Glossary entry

German term or phrase:

Ochsenaugen

French translation:

Nids d'oiseaux

Added to glossary by marewa
May 18, 2015 19:08
8 yrs ago
German term

Ochsenaugen

German to French Other Food & Drink
"Spritzfähige Massen für Dauerbackwaren z.B. Ochsenaugen"

Bonsoir,

Je ne trouve pas d'équivalent en français. Eventuellement ne pas traduire ce nom de biscuit ?

Cf photo ici https://fr.fotolia.com/id/61950153

Merci de vos avis et suggestions
Proposed translations (French)
4 +4 Nids d'oiseaux
4 -1 sablés oeil de boeuf
Change log

May 29, 2015 10:12: marewa Created KOG entry

Discussion

Séverine Dupied May 20, 2015:
Marzipan-Replikat Que pensez-vous de *Préparation patissière pour massepain*. Donc, une préparation industrielle destinée aux patissiers...
GiselaVigy May 19, 2015:
pardon Françoise, j'ai mal compris, le massepain de marewa doit être plus sûr.
Francoise Csoka (asker) May 19, 2015:
C'est le nom du produit (industriel, uniquement pour les pâtissiers), prêt à l'emploi ou presque, on ajoute seulement de l'eau et de l'oeuf pour l'utilisation suivante:
"Spritzfähige Massen für Dauerbackwaren z.B. Ochsenaugen.
Streichfähige Füllungen in Hefe-, Plunder-, Blätter- und Mürbeteiggebäcken"
marewa May 19, 2015:
un substitut de massepain (par exemple pour les Vegan qui n'utilisent pas d'oeuf) ?
par exemple du Persipan...
GiselaVigy May 19, 2015:
bonjour, la pâte d'amande revisitée, au goût du jour?
Francoise Csoka (asker) May 19, 2015:
Merci pour vos suggestions Par contre je suis toujours en panne pour "Marzipan-Replikat"... Auriez-vous une idée ?
Jean Jung May 19, 2015:
Sur internet, on trouve "sablé lunettes". Evidemment, cela fait deux yeux. Mais j'ai aussi trouvé de sablé "monocle" :-):
Monocles à la confiture de cerises sur pâte sablée. Close enough?
GiselaVigy May 19, 2015:
à Jean non, ça n'a rien à voir avec le pain d'épices
Jean Jung May 19, 2015:
Makronen ... macarons. Marzipan, c'est le pain d'épice. Alors, "pâte pour confectionner desbiscuits à glaçer, tels que ..."?
Hélène ALEXIS May 19, 2015:
biscuits clin d'oeil est nettement plus appétissant et sympathique pour un gourmet français que sablés oeil-de-boeuf qui, personnellement m'évoque plutôt soit l'oeil d'un bovin soit une petite fenêtre ronde...
GiselaVigy May 19, 2015:
bonjour, oui, chez moi dans le Nord, ils s'appelaient "Geleemakronen": http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
Francoise Csoka (asker) May 18, 2015:
Bonsoir Hmmm... appétissant tout çà !!! je ne connaissais pas les clins d'oeil...
D'après les recettes trouvées, ce serait en effet des sablés, tout comme les miroirs...ou les sablés oeil-de-boeuf...mais dans le cas présent, l'ingrédient de base est de la pâte d'amande ou du moins quelque chose d'approchant : "Marzipan-Replikat". C'est le nom du produit de base pour la préparation (+ oeuf + eau). Je ne sais pas ce que c'est. Aucun résultat sur Google avec ce terme de Marzipan-Replikat.
Le client est une entreprise du Nord de l'Allemagne..
biscuits clin d'œil peut-être
http://www.plaisirssante.ca/diapositive/biscuits-clin-d-oeil...
ou sablés à la confiture
Bonsoir !

Proposed translations

+4
16 hrs
Selected

Nids d'oiseaux

voici la recette !
Peer comment(s):

agree Yannick.L
1 hr
merci ;)
agree Hélène ALEXIS : Voilà un nom poétique !
5 hrs
merci !
agree Séverine Dupied
22 hrs
merci !
agree Andrea Halbritter : Ja, hab' ich schon gesehen!
3 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

sablés oeil de boeuf

Appelés “oeil de boeuf” en Suisse, ces petits sablés ronds délicieusement fourrés de confiture et délicatement saupoudrés d'un voile de sucre glace sont ...
Peer comment(s):

neutral Hélène ALEXIS : à mon avis, en France, le terme n'est pas très appétissant ni évocateur..
12 hrs
disagree Pierrot de la L : ça n'évoque rien en français ; pour la France, tout au moins.
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search