GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:19 Sep 13, 2007 |
German to French translations [PRO] Marketing - IT (Information Technology) / Klauseln | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Séverine Harbeck Germany Local time: 18:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | cf. ci-dessous |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
cf. ci-dessous Explanation: Dans les articles de droit, il s'agit généralement de Litera (=Buchstabe) qui se traduit par lett., lit. ou lettre, ici, donc "Art. 3 lett. o" Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.