Panzerung

French translation: blindage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Panzerung
French translation:blindage
Entered by: Thomas Wilhelm

07:58 Mar 17, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
German term or phrase: Panzerung
Bonjour à tous,
Cette question s'applique au même court texte que celle pour "Tauchmantelumhüllung". Il s'agit d'une électrode-barre pour l'apport de métal par soudure.

Stabelektrode für hoch abrasionsbeständige Panzerungen:
Stabelektrode mit Tauchmantelumhüllung. Hoher Hartstoffanteil. Gleichmäßig verteilte Wolframkarbide in zäh-harter Nickelmatrix. Hervorragender Abrasions- und Erosionswiderstand, auch bei hohen Temperaturen. Korrosionsbeständig.

J'ai évidemment trouvé le terme de blindage mais rien qui me permette de le valider dans ce contexte. Puis-je l'utiliser? D'autres idées?
Merci à tous!
Thomas
Thomas Wilhelm
Slovakia
Local time: 05:37
blindage
Explanation:
http://forums.futura-sciences.com/archive/index.php/t-203389...

http://www.ksrsoudage.ch/dl/Electrodes.pdf

Electrodes pour le soudage des aciers fortement alliés - aciers de blindage -
http://www.saf-airliquide.com/fr/prod_mater/fiches/2743.pdf

http://www.ouest-soudure.com/pages/detail.php?lib=ELECTRODES...
Selected response from:

sophieb
France
Local time: 05:37
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2blindage
sophieb


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
blindage


Explanation:
http://forums.futura-sciences.com/archive/index.php/t-203389...

http://www.ksrsoudage.ch/dl/Electrodes.pdf

Electrodes pour le soudage des aciers fortement alliés - aciers de blindage -
http://www.saf-airliquide.com/fr/prod_mater/fiches/2743.pdf

http://www.ouest-soudure.com/pages/detail.php?lib=ELECTRODES...

sophieb
France
Local time: 05:37
Native speaker of: French
PRO pts in category: 14
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Marc Tapernoux (X)
24 mins
  -> merci !

agree  Christian Fournier
1 hr
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search