Apr 7, 2009 14:46
15 yrs ago
4 viewers *
German term

Reibpartner

German to French Tech/Engineering Metallurgy / Casting Caractéristiques mécaniques
Bonjour,
Après avoir expliqué qu'on étudie le comportement d'un alliage AlSi en matière d'usure lorsqu'il est utilisé pour des chemises, voici la phrase :
Als Reibpartner diente Gusseisen.

Ernst, muet sur Reibpartner, indique "couple de frottement" pour "Reibpaarung", mais les francophones comprendront plutôt Reibmoment en entendant le mot, il me semble.

J'aimerais bien trouver qqc avec appariement par exemple, première idée :
"Cet alliage a été apparié avec de la fonte pour étudier le frottement."

Qu'en pensez-vous ? Merci pour vos lumières !

Proposed translations

33 mins
Selected

partenaire de friction / de frottement

Man spricht auch im Französischen von "partenaires de friction" oder im Englischen von "frictional partners". Es handelt sich um "komplementäre" Werkstoffe, die durch die gegenseitige Reibung den Verschleiß bewirken.
Z.B. im Automobilbereich Reifenbelag und Straßenbelag etc.
Im Internet finden sich auch Beispiele unter diesem Stichwort.
Note from asker:
Danke für den Hinweis! Ich habe schon ein paar seltene Treffer gefunden, leider nur in mutmaßlich übersetzten Quellen, wie http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=1385645. Auch GDT kennt den Begriff nicht. Haben Sie denn irgendwo sonst davon gehört, z.B. in Betrieben, Forschung etc.?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous les répondants ! Je me suis surtout basée sur les idées de VJC finalement. Bon dimanche !"

Reference comments

46 mins
Reference:

couple frottant (TTV)

semble utilisé.
On parle aussi d'échantillons frottants.
Propositions de traduction :
- partenaire du couple (l'un et l'autre) ;
- matériau d'essai ;
- etc.

Si tu ne traduis pas un document équivalent à la dépêche de Bad Ems, tu ne risque pas de déclencher les hostilités en utilisant "couple".

Je ne pense pas qu'apparié convienne (matching), appairage est utilisé au sens de "former une paire" établir une bijection (demande <<>> offre).

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutes (2009-04-07 15:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

désolé : tu ne risques

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-04-07 16:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

Tu te dissipes, Wiebke !
Note from asker:
Merci VJC ! Voilà le couple en plein frottement, ça sent le vécu... fort heureusement la revue et le client sont sérieux.
Ben oui, que veux-tu, c'est pas marrant sinon, la fonderie au printemps... Merci encore d'avoir cherché et trouvé !
Peer comments on this reference comment:

agree GiselaVigy : ça sent surtout le poisson d'avril...
4 hrs
non, non, Gisela, c'est de la métallurgie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search