Jun 19, 2019 08:02
4 yrs ago
1 viewer *
German term

Produktabholer

German to French Tech/Engineering Safety
Bonjour,

J'ai un peu de mal à traduire le terme "Produktabholer".
Dans ce texte, il s'agit de règles de sécurité d'une entreprise.
Contexte :
"Befahren der Werksstraßen durch Produktabholer und Lieferanten."

Merci pour votre aide !

Proposed translations

+2
3 hrs
German term (edited): Produktabholer und Lieferanten (= Speditionen)
Selected

(ici :) circulation des véhicules externes de livraison et d'enlèvement

Il vaut mieux reformuler complètement la phrase puisque nous n'avons pas de bon équivalent pour Abholer en français. Abholung / enlèvement en revanche, si.
Peer comment(s):

agree Marion Hallouet
23 mins
Merci Marion !
agree Claire Bourneton-Gerlach
8 hrs
Merci Claire !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup pour votre proposition !"
16 mins

enleveur

im Sinne des Gegenteils von "fournisseur"
Peer comment(s):

neutral Schtroumpf : Ne se dit pas en français pour parler du transporteur. https://www.cnrtl.fr/definition/enleveur
3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Clients/acheteurs

La formulation "clients venant retirer leurs achats" est explicite, mais si on la souhaite plus synthétique, peut-être vaut-il mieux traduire par "clients" ou "acheteurs", sans plus de détails.
Example sentence:

"Pensez à prendre votre pièce d’identité pour retirer vos achats."

Peer comment(s):

neutral Schtroumpf : Celui qui s'occupe de l'enlèvement est-il forcément le client ? Il me semble que non.
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search