Sep 9, 2007 16:45
16 yrs ago
German term
Fasskarte
German to French
Tech/Engineering
SAP
Gestion des stocks SAP
Dans la gestion des stocks SAP, lors de l'entrée de marchandises :
"In der Praxis können nun verschiedene Situationen vorkommen, bei denen im System keine Anlieferung steht.. Hierbei wird vorausgesetzt, dass mit dem Material wenigstens eine Fasskarte geliefert worden ist.
· Material und Fasskarte und Lieferschein sind vorhanden
· Material und Fasskarte sind vorhanden
(...)
Vorgehensweise wenn der Lieferschein nicht vorhanden ist:
Auf der Fasskarte stehen Informationen zur Lieferscheinnummer, Material und Menge.
Die Fasskarten mit der gleichen Lieferscheinnummer können für die Anlage der Anlieferung zusammengefasst werden."
C'est tout le contexte dont je ne dispose. Non seulement je ne trouve rien sur le site de SAP, mais même sur Google.
Quelqu'un sait-il comment ça s'appelle ?
Merci d'avance !
"In der Praxis können nun verschiedene Situationen vorkommen, bei denen im System keine Anlieferung steht.. Hierbei wird vorausgesetzt, dass mit dem Material wenigstens eine Fasskarte geliefert worden ist.
· Material und Fasskarte und Lieferschein sind vorhanden
· Material und Fasskarte sind vorhanden
(...)
Vorgehensweise wenn der Lieferschein nicht vorhanden ist:
Auf der Fasskarte stehen Informationen zur Lieferscheinnummer, Material und Menge.
Die Fasskarten mit der gleichen Lieferscheinnummer können für die Anlage der Anlieferung zusammengefasst werden."
C'est tout le contexte dont je ne dispose. Non seulement je ne trouve rien sur le site de SAP, mais même sur Google.
Quelqu'un sait-il comment ça s'appelle ?
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
1 | carte d'enregistrement, de saisie, d'accompagnement, de prise en charge | Jean-Christophe Vieillard |
Proposed translations
20 mins
Selected
carte d'enregistrement, de saisie, d'accompagnement, de prise en charge
Je propose, sans savoir.
"Fasskarte" semble assez peu répandu. Les traductions que je propose sont utilisées dans d'autres contextes avec des sens différents (Begleitkarte, par exemple) mais il ne me semble pas que ça pose de problème.
"Fasskarte" semble assez peu répandu. Les traductions que je propose sont utilisées dans d'autres contextes avec des sens différents (Begleitkarte, par exemple) mais il ne me semble pas que ça pose de problème.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci ! Je n'ai pas trouvé de meilleure solution, aucune certitude donc quant à la traduction exacte, mais comme le client ne pouvait pas aider et que c'était urgent, j'ai choisi carte d'accompagnement, c'était suffisamment passe-partout et ça collait pas mal dans le contexte..."
Something went wrong...