Güllefisch

Italian translation: pesce di fogna - vedasi spiega

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Güllefisch
Italian translation:pesce di fogna - vedasi spiega
Entered by: AdamiAkaPataflo

14:14 May 26, 2015
German to Italian translations [PRO]
Science - Zoology / Güllefisch
German term or phrase: Güllefisch
Cari colleghi,

sto traducendo un romanzo ambientato ad Amburgo e in una frase riferita al mercato del pesce, compare il termine 'Güllefisch'.

Ecco frase e contesto:

"»Calabretta«, sage ich.
»Ja?«
»Kein Aal und keine Zimmerpflanzen, okay?«
»Kein Güllefisch, keine Gummibäume, kein Touristen- rummel. Versprochen. Nur ein guter Ort. Einverstan- den?«
»Einverstanden«, sage ich."

Dalle mie ricerche, sono giunta alla conclusione che si tratta di emulsione di pesce usata come concime. Potete confermare? C'è un termine italiano più adatto?

Grazie,
Natalia
Natalia Amatulli
Italy
Local time: 08:45
pesce di fogna - vedasi spiega
Explanation:
io non penserei al pangasio, ma all'anguilla che precede - pesce noto per aggirarsi nelle acque fangose, stagnanti, "sporche"...

in ogni caso non starei a scomodare l'ittiologia, è un romanzo - "Revolverherz", giusto? - che, mi pare di capire dalla leggiucchiata online, si propone con uno stile "scafato" alla detective made in USA e, quindi, tende a calcare un po' la mano sui termini (l'hai detto tu stessa, Natalia, su Biblit, no? :-))

il Calabretta propone alla voce narrante di andare a bere un caffè:
"dove?" (chiede la voce narrante)
"sorpresa" (risponde il Calabretta) e parte in direzione del mercato del pesce, dove bussa alla porta di una Lagerhalle e lì sbuca l'amicone che gli offre il suddetto caffè, eccetera.

quello che mi lascia perplessa è che anguille e ficus

Ficus elastica: Gummibaum | LIVING AT HOME
www.livingathome.de › Balkon & Garten › Blumen im Haus
Er ist der bekannteste Vertreter einer riesigen Pflanzengattung - und bringt lauter gute Eigenschaften mit: Er ist robust und pflegeleicht und dazu preiswert...

sono "roba povera", quindi mi verrebbe da pensare a un "postaccio", mentre l'accenno al "Touristenrummel" mi conduce verso il "locale di tendenza"...
boh

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-05-27 11:24:18 GMT)
--------------------------------------------------

alla fine "scadente" o "di fogna" sono lo stesso concetto espresso diversamente (la mia versione è più brutale), del pangasio non si parla comunque.
pensavo solo che dicendo: "nur ein guter Ort" il Calabretta alluda a un "locale", visto che invita il capo a bere un caffè... oppure ci sono anche degli stand, al mercato, dove vendono caffè...?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 mins (2015-05-27 14:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

quindi sarebbe qualcosa tipo: (il capo) "non mi trascini in mezzo alle anguille e alle piante d'appartamento?" (il Calabretta) "niente pesciazzi, niente ficus, niente turistume, un posto ok"
perché voglio capire... :-)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 08:45
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3pesce di fogna - vedasi spiega
AdamiAkaPataflo
2pesce scadente
Danila Moro


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pesce scadente


Explanation:
mah... visto che poi parla anche di Gummibäume (pure quelli originario dell'Asia) e poi del caos dei turisti, potrebbe essere che il tutto non sia strettamente legato ad Amburgo. A me pare una lista molto eterogenea (pure le Zimmerpflanzen prima sono abbastanza curiose), come a dire: niente cose "negative", cioè che tu sai che non mi piacciono....

forse anche pangasio potrebbe andare, ma non so se sia così noto e poi le spiegazioni in rete su questo pesce non sono univoche (cmq da valutare).

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2015-05-26 16:50:21 GMT)
--------------------------------------------------

bella domanda, ma i riferimenti in rete sono davvero pochi..... a meno che non trovi un superesperto ;)

Danila Moro
Italy
Local time: 08:45
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Ciao Daniela, grazie per l'aiuto (qui e su Biblit :) In effetti il senso è quello, mi chiedevo solo se ci fosse, o qualcuno conoscesse, una traduzione "esatta".

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pesce di fogna - vedasi spiega


Explanation:
io non penserei al pangasio, ma all'anguilla che precede - pesce noto per aggirarsi nelle acque fangose, stagnanti, "sporche"...

in ogni caso non starei a scomodare l'ittiologia, è un romanzo - "Revolverherz", giusto? - che, mi pare di capire dalla leggiucchiata online, si propone con uno stile "scafato" alla detective made in USA e, quindi, tende a calcare un po' la mano sui termini (l'hai detto tu stessa, Natalia, su Biblit, no? :-))

il Calabretta propone alla voce narrante di andare a bere un caffè:
"dove?" (chiede la voce narrante)
"sorpresa" (risponde il Calabretta) e parte in direzione del mercato del pesce, dove bussa alla porta di una Lagerhalle e lì sbuca l'amicone che gli offre il suddetto caffè, eccetera.

quello che mi lascia perplessa è che anguille e ficus

Ficus elastica: Gummibaum | LIVING AT HOME
www.livingathome.de › Balkon & Garten › Blumen im Haus
Er ist der bekannteste Vertreter einer riesigen Pflanzengattung - und bringt lauter gute Eigenschaften mit: Er ist robust und pflegeleicht und dazu preiswert...

sono "roba povera", quindi mi verrebbe da pensare a un "postaccio", mentre l'accenno al "Touristenrummel" mi conduce verso il "locale di tendenza"...
boh

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-05-27 11:24:18 GMT)
--------------------------------------------------

alla fine "scadente" o "di fogna" sono lo stesso concetto espresso diversamente (la mia versione è più brutale), del pangasio non si parla comunque.
pensavo solo che dicendo: "nur ein guter Ort" il Calabretta alluda a un "locale", visto che invita il capo a bere un caffè... oppure ci sono anche degli stand, al mercato, dove vendono caffè...?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 mins (2015-05-27 14:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

quindi sarebbe qualcosa tipo: (il capo) "non mi trascini in mezzo alle anguille e alle piante d'appartamento?" (il Calabretta) "niente pesciazzi, niente ficus, niente turistume, un posto ok"
perché voglio capire... :-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 08:45
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Il mercato del pesce di Amburgo è un'attrazione turistica, dove tutte le mattine si tiene l'asta del pesce, oltre a tutta una serie di eventi e intrattenimenti accessori. E, a quanto pare, ci si vendono anche piante (https://books.google.it/books?id=DzFgPNFdG60C&pg=PA100&lpg=PA100&dq=fischmarkt+hamburg+ficus&source=bl&ots=5OKZIabufi&sig=mq1dcsfApHYkYkKNlkKwUJwZaZU&hl=it&sa=X&ei=qKBlVayfM6r-ygPe-oLoCw&ved=0CEUQ6AEwBQ#v=onepage&q=fischmarkt%20hamburg%20ficus&f=false). Mi manterrei su pesce scadente (come potrebbe essere il pangasio).

Asker: Esatto, è un mercato, appunto, con stand e bancarelle di vario tipo.

Asker: esattamente!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search