Aug 3, 2017 12:45
6 yrs ago
2 viewers *
German term
Abzugskraft
German to Polish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Konfekcjonowanie wiązek kablowych
Niemiecka firma, dla której polski podwykonawca wykonuje wiązki kablowe, prosi o podanie "Abzugskraft" dla poszczególnych wiązek. Czy to chodzi o siłę, z jaką zaciskane są tulejki na końcówkach kabla?
Pytanie brzmi: "Welche Abzugskräfte haben Sie bei der Verwendung Ihrer Presswerkzeuge ermittelt?"
Pytanie brzmi: "Welche Abzugskräfte haben Sie bei der Verwendung Ihrer Presswerkzeuge ermittelt?"
Proposed translations
(Polish)
4 +3 | wytrzymałość na ściąganie | Andrzej Mierzejewski |
5 | Siła ściągania | Witold Palka |
Proposed translations
+3
19 hrs
Selected
wytrzymałość na ściąganie
IW taki sposób, ponieważ taki parametr jest interesujący dla producenta samochodów.
--------------------------------------------------
Note added at 19 godz. (2017-08-04 08:20:17 GMT)
--------------------------------------------------
Co do form grzecznościowych itd., ja bym napisał:
Welche Abzugskräfte haben Sie bei der Verwendung Ihrer Presswerkzeuge ermittelt? = Jaka jest wytrzymałość na ściąganie stwierdzona przy zastosowaniu Państwa narzędzi prasujących?
Może brzmi staromodnie i przestarzale, ale rozumiem, że to jest pismo od firmy do firmy. W takim przypadku ja preferuję takie formy.
--------------------------------------------------
Note added at 19 godz. (2017-08-04 08:27:38 GMT)
--------------------------------------------------
W ogóle to najpierw nakłada się (przez zaciskanie, prasowanie itp.) końcówkę na przewód, a następnie bada się, jaką siłę ściągającą wytrzymuje ta końcówka.
Bo na moje oko, nie jest interesujące, jaką się należy przyłożyć, aby ściągnąć końcówkę, ale jaką siłę ściągającą ta końcówka wytrzyma. Wielkość ta sama, ale z innego punktu widzenia.
--------------------------------------------------
Note added at 20 godz. (2017-08-04 09:24:11 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatywne sformułowanie:
Jaką wytrzymałość na ściąganie stwierdzili Państwo przy stosowaniu swoich narzędzi prasujących?
W ten sposób potraktowałbym zaimek Ihre. Na pewno nie "wasze".
swój
I «zaimek zastępujący w odpowiednich kontekstach inne zaimki dzierżawcze: mój, twój, nasz, wasz, jego, jej, ich, oznaczający, że to, co jest wyrażone przez rzeczownik, którego dotyczy, należy lub odnosi się odpowiednio: do mówiącego, np. Spakowałam wszystkie swoje rzeczy., do osoby, do której zwraca się mówiący, np. Zabierz stąd swoje rzeczy., do grupy osób, do której należy mówiący, np. Wyłożyliśmy im swoje racje., do grupy osób, w skład której wchodzi osoba, do której zwraca się mówiący, np. Dlaczego nie mówiliście o swoich problemach?, albo do innych osób lub rzeczy, np. Umówił się ze swoją dziewczyną.»
https://sjp.pwn.pl/szukaj/swój.html
--------------------------------------------------
Note added at 19 godz. (2017-08-04 08:20:17 GMT)
--------------------------------------------------
Co do form grzecznościowych itd., ja bym napisał:
Welche Abzugskräfte haben Sie bei der Verwendung Ihrer Presswerkzeuge ermittelt? = Jaka jest wytrzymałość na ściąganie stwierdzona przy zastosowaniu Państwa narzędzi prasujących?
Może brzmi staromodnie i przestarzale, ale rozumiem, że to jest pismo od firmy do firmy. W takim przypadku ja preferuję takie formy.
--------------------------------------------------
Note added at 19 godz. (2017-08-04 08:27:38 GMT)
--------------------------------------------------
W ogóle to najpierw nakłada się (przez zaciskanie, prasowanie itp.) końcówkę na przewód, a następnie bada się, jaką siłę ściągającą wytrzymuje ta końcówka.
Bo na moje oko, nie jest interesujące, jaką się należy przyłożyć, aby ściągnąć końcówkę, ale jaką siłę ściągającą ta końcówka wytrzyma. Wielkość ta sama, ale z innego punktu widzenia.
--------------------------------------------------
Note added at 20 godz. (2017-08-04 09:24:11 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatywne sformułowanie:
Jaką wytrzymałość na ściąganie stwierdzili Państwo przy stosowaniu swoich narzędzi prasujących?
W ten sposób potraktowałbym zaimek Ihre. Na pewno nie "wasze".
swój
I «zaimek zastępujący w odpowiednich kontekstach inne zaimki dzierżawcze: mój, twój, nasz, wasz, jego, jej, ich, oznaczający, że to, co jest wyrażone przez rzeczownik, którego dotyczy, należy lub odnosi się odpowiednio: do mówiącego, np. Spakowałam wszystkie swoje rzeczy., do osoby, do której zwraca się mówiący, np. Zabierz stąd swoje rzeczy., do grupy osób, do której należy mówiący, np. Wyłożyliśmy im swoje racje., do grupy osób, w skład której wchodzi osoba, do której zwraca się mówiący, np. Dlaczego nie mówiliście o swoich problemach?, albo do innych osób lub rzeczy, np. Umówił się ze swoją dziewczyną.»
https://sjp.pwn.pl/szukaj/swój.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
Siła ściągania
Jaką siłę ściągania uzyskujecie Państwo stosując wasze narzędzia do zaciskania?
albo narzędzia zaciskowe.
Na wiązce zaciska się jakąś końcówkę, chodzi o siłę ściągania tej zaciśniętej końcówki. Wielkość/przebieg/stabilność tej siły jest wykorzystywana jako parametr kontroli jakości.
albo narzędzia zaciskowe.
Na wiązce zaciska się jakąś końcówkę, chodzi o siłę ściągania tej zaciśniętej końcówki. Wielkość/przebieg/stabilność tej siły jest wykorzystywana jako parametr kontroli jakości.
Peer comment(s):
neutral |
Jacek Zukowski
: Państwo, uzyskujecie i wasze? Co to za formy?
Co do form, to polecam poradnię językową SJP, np.
https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Panstwo-sluchaja-czy-Panst...
45 mins
|
thx. Formy odpowiednie do oryginału, coś na temat Abzugskraft?
|
Something went wrong...