Jul 30, 2019 15:08
4 yrs ago
2 viewers *
German term

abkommensberechtigt

German to Polish Law/Patents Law: Taxation & Customs
Es wird bestätigt, dass der Antragsteller zum Zeitpunkt des Zuflusses der Kapitalerträge (IX. Spalte d) den
unter I. angegebenen Wohnsitz, gewöhnlichen Aufenthalt bzw. Sitz oder Ort der Geschäftsleitung hatte und
daher nach dem maßgeblichen Abkommen abkommensberechtigt ist / den statuarischen Sitz hatte.

jak przetłumaczyć w tym kontekście "abkommensberechtigt"?
Z góry dziękuję za pomoc.

Proposed translations

5 hrs
Selected

uprawniony na podstawie konwencji

Jestem przekonany co do sensu, niekoniecznie natomiast doboru słów.

Moim zdaniem chodzi o uprawnienie do ograniczenia roszczeń podatkowych państw, wynikające z objęcia podmiotu właściwą konwencją o unikaniu podwójnego opodatkowania.
Sam przymiotnik pasowałby też pewnie do pozycji podmiotu uprawnionego na podstawie innych konwencji.

Niemieckojęzyczne przykłady podaję w linkach.

Nie znalazłem polskich odpowiedników ani w niem.-pol. konwencji, ani odpowiednich dyrektywach, ani IATE - stąd zastrzeżenie, że językowo być może da się lepiej.
Note from asker:
Wielkie dzięki!
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

uprawniony do zawarcia umowy

Niniejszym potwierdza się, że w momencie napływu dochodów z inwestycji [przychodów z zysków kapitałowych] (kolumna IX. d) wnioskodawca posiadał miejsce zamieszkania, miejsce zwykłego pobytu lub siedzibę lub miejsce sprawowania czynności zarządczych określone w pkt I, oraz jest zatem uprawniony do zawarcia umowy w ramach właściwej umowy / miał siedzibę statutową.
Note from asker:
Wielkie dzięki!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search