Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gewebepapier, Trennscheiben, Schruppcheiben
Polish translation:
płótno ścierne, ściernice tarczowe do cięcia i zdzierania (tarcze do obróbki zgrubnej)
Added to glossary by
Piotr Hasny
Apr 14, 2019 19:23
5 yrs ago
1 viewer *
German term
Gewebepapier, Trennscheiben, Schubscheiben
German to Polish
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
materiały ścierne
Handlowiec sprzedaje przede wszystkich materiał ścierne i mówi o swoim towarze w ten sposób:
"Bei Schleifpapier oder Gewebepapier steht kein Herstellungsdatum darauf. Bei Trennscheiben, Schubscheiben steht normalerweise das Herstellungsdatum drauf, aber nicht jede Firma macht das."
Co to jest?
"Bei Schleifpapier oder Gewebepapier steht kein Herstellungsdatum darauf. Bei Trennscheiben, Schubscheiben steht normalerweise das Herstellungsdatum drauf, aber nicht jede Firma macht das."
Co to jest?
Proposed translations
(Polish)
3 | płótno ścierne, ściernice tarczowe do cięcia i zdzierania (tarcze do obróbki zgrubnej) | Piotr Hasny |
Change log
Apr 25, 2019 20:16: Piotr Hasny Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
German term (edited):
Gewebepapier, Trennscheiben, Schruppscheiben
Selected
płótno ścierne, ściernice tarczowe do cięcia i zdzierania (tarcze do obróbki zgrubnej)
W przypadku papieru ściernego lub płótna ściernego nie ma na nim daty produkcji. Ściernice tarczowe do cięcia i zdzierania (tarcze do obróbki zgrubnej) mają zazwyczaj datę produkcji, ale nie każda firma to robi".
Prawdopodobnie zamiast Schubscheiben winno być Schruppscheiben = wóczas wszystko się zgadza. Przykłady:
http://www.sait.pl/-_plotno_scierne,57,0.html
http://www.kussner.pl/materialy_scierne_produkty/11/papiery_...
https://www.nortonabrasives.com/sga-common/files/document/Pr...
https://www.hoffmann-group.com/PL/pl/perp/Technika-szlifowan...
https://www.pferd.com/pl-pl/241_PLK_HTML.htm
https://www.amazon.de/Schruppscheibe-Stein-Euro-Cut-115-22/d...
--------------------------------------------------
Note added at 11 Tage (2019-04-25 20:16:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dziękuję
Prawdopodobnie zamiast Schubscheiben winno być Schruppscheiben = wóczas wszystko się zgadza. Przykłady:
http://www.sait.pl/-_plotno_scierne,57,0.html
http://www.kussner.pl/materialy_scierne_produkty/11/papiery_...
https://www.nortonabrasives.com/sga-common/files/document/Pr...
https://www.hoffmann-group.com/PL/pl/perp/Technika-szlifowan...
https://www.pferd.com/pl-pl/241_PLK_HTML.htm
https://www.amazon.de/Schruppscheibe-Stein-Euro-Cut-115-22/d...
--------------------------------------------------
Note added at 11 Tage (2019-04-25 20:16:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dziękuję
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "późno, ale bardzo dziękuję"
Something went wrong...