Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Lautaufnahmemittel

Polnisch translation:

platforma

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-06-15 07:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 11, 2019 16:30
4 yrs ago
13 viewers *
Deutsch term

Lautaufnahmemittel

Deutsch > Polnisch Technik Sonstige
z książki Prüfbuch für Hubladebühnen:

Für Minfahren von 1 Person auf dem Lastaufnahmemittel eingerichtet.

czy ktoś może pomóc w zgrabnym tłumaczeniu tego zdania?
Z góry dziękuje za pomoc.

Discussion

Andrzej Mierzejewski Jun 13, 2019:
Jeżeli chodzi o BHP, to krótki cytat z zalinkowanej instrukcji (rozdział Allgemeines):
Die Unfall-Verhütungsvorschriften, und hier besonders die BGR 500 Hebebühnen (VBG 14), sind unbedingt einzuhalten.

Naprawdę koniec z mojej strony.
Andrzej Mierzejewski Jun 12, 2019:
@Piotr "Andrzeju! Podczas tłumaczenia nie zapomnij o przepisach ruchu drogowego i zasadach bhp."

Tak, staram się nie zapominać. ;-)
Andrzej Mierzejewski Jun 12, 2019:
Für Mitfahren von 1 Person auf dem Lastaufnahmemittel eingerichtet = Platforma przystosowana do jednoczesnego transportu ładunku oraz jednej osoby.

Tak bym to ujął.
Andrzej Mierzejewski Jun 12, 2019:
Fragment instrukcji eksploatacji platformy ładunkowej z firmy Sörensen: https://docplayer.org/docs-images/41/22434826/images/page_16... .

Cała instrukcja: https://docplayer.org/22434826-X1a-600f-bedienungs-und-wartu... .

Człowiek może podróżować na platformie razem z ładunkiem tylko w kierunku pionowym w czasie podnoszenia/opuszczania platformy - tego dotyczy Mitfahren. samochód musi stać z zaciągniętym hamulcem postojowym. Nie czytałem całej instrukcji, ale dla mnie jest oczywiste, że ruch (jazda) samochodu z otwartą platformą jest zabroniona - kwestia BHP. Tym bardziej zabroniona jest jazda z ładunkiem i człowiekiem na platformie (pogorszenie stabilności samochodu, możliwość zgubienia ładunku i człowieka, obrażeń, szkód materialnych itd.).

Sugeruję zwrócić uwagę na samochody z platformami ładunkowymi w czasie dostawy towarów do sklepów, przy przeprowadzkach itp.
Agnieszka Orlowska (asker) Jun 12, 2019:
I również Tobie Piotrze serdecznie dziękuję, że tutaj jesteś, że zawsze spieszysz z pomocą i prześlesz jakieś wskazówki. To miłe. Fajnie, że są tutaj takie osoby jak Ty!
Piotr Hasny Jun 12, 2019:
Andrzeju! Podczas tłumaczenia nie zapomnij o przepisach ruchu drogowego i zasadach bhp.
Piotr Hasny Jun 12, 2019:
Andrzeju! Ja również bardzo Ci ciękuję za Twój ciekawy wkład w dyskusję, bo jeśli chodzi o marudzenie to - jak sam przyznałeś - zawsze można na Ciebie liczyć. Teraz chciałbym dowiedzić się jak przetłymaczysz zdanie: "Für Mitfahren von 1 Person auf dem Lastaufnahmemittel eingerichtet". Wtedy moja satysfakcja będzie pełna. O to bowiem prosiła Agnieszka. Pozdrawiam
Agnieszka Orlowska (asker) Jun 12, 2019:
Andrzeju, dziękuję za wszystkie cenne uwagi i nie uważam, że marudzisz, trzeba drążyć jako tłumacz i posłuchać też opinii innych, a potem wybrać najlepszą wersję. Super, że są tutaj osoby takie jak np. Ty! Dziękuję Ci za pomoc. Pozdrawiam
Andrzej Mierzejewski Jun 12, 2019:
"w jaki sposób podest może podnosić/przewozić osobę, która go obsługuje..."

Wiem, że marudzę i w ogóle..., ale sugerowałbym przez chwilę zastanowić się, zanim wstawisz taki wpis. Gdyby nawet nie było przepisów BHP, to odrobina zdrowego rozsądku powinna wystarczyć, aby na takiej platformie nie przewozić się (jako pasażer) ani nie przewozić (jako kierowca) żadnego pasażera.
Andrzej Mierzejewski Jun 11, 2019:
Uwaga: Lastaufnahmemittel, nie Laut...
Piotr Hasny Jun 11, 2019:
zgoda - nie chodzi o podnośnik koszowy OK. Masz rację. Trochę się zapędziłem. Na tym wideo widać w jaki sposób podest może podnosić/przewozić osobę, która go obsługuje (najczęściej jest to kierowca pojazdu)
Agnieszka Orlowska (asker) Jun 11, 2019:
Piotr Hasny Jun 11, 2019:
zdjęcie podnośnika z pracownikiem wewnątrz https://www.otomoto.pl/oferta/mercedes-benz-atego-zwyzka-pod...
Piotr Hasny Jun 11, 2019:
radzę też obejrzenie sobie wszystkich zdjęć... z linku, który podałem - wtedy łatwiej będzie zrozumieć co się tłumaczy
Piotr Hasny Jun 11, 2019:
ja tam raczej widzę podnośnik koszowy... kosz dla jednej osoby na ramieniu podnoszącym czyli podnośnik koszowy
Piotr Hasny Jun 11, 2019:
polecam poniższy link Polecam obejrzeć to zdjęcie. Ono wyjaśni wszystko: https://www.otomoto.pl/oferta/mercedes-benz-atego-zwyzka-pod...
Agnieszka Orlowska (asker) Jun 11, 2019:
ten podest ruchomy załadowczy został zamontowany w samochodzie ciężarowym MB Atego i tam raczej nie ma podnośnika koszowego? Czy ta osoba jest przewożona w tym przypadku na jakimś podnośniku?

Proposed translations

+1
4 Stunden
Deutsch term (edited): Lastaufnahmemittel
Selected

platforma

Wideo zalinkowane przez Szanowną Pytaczkę dotyczy urządzenia PALFINGER MBB R 1500 S - co widać w informacji o tym wideo.

Polski przedstawiciel firmy Palfinger stosuje określenie Hubladebühne = platforma załadunkowa - patrz http://hls-mbb.pl/ .

W tekście przytoczonym w pytaniu wystarczy napisać: Lastaufnahmemittel = platforma.

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2019-06-11 21:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Stosowane są inne określenia, np. Hubladebühne = winda załadunkowa/załadowcza. W takim przypadku również Lastaufnahmemittel = platforma.
Note from asker:
Dziękuję bardzo!
Peer comment(s):

agree Piotr Hasny : zgoda
1 Tag 9 Stunden
:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Andrzeju, wielkie dzięki!"
26 Min.

urządzenie przejmujące obciążenia / podnośnik

Zaprojektowany do przewozu 1 osoby na podnośniku (urządzenie, którego cytowany opis dotyczy jest potocznie nazywane "podnośnikiem koszowym")

Lastaufnahmemittel są również tłumaczone w sposób badziej opisowy i uniwersalny jako "urządzenia przejmujące obciążenia", patrz:
http://pl.dictindustry.com/niemiecki-polski/lastaufnahme

Inne tłumaczenia dla "Hebebühne"
f transp. pomost podnoszący (np. samochód); dźwignik mechaniczny stały
Note from asker:
Dziękuję bardzo!
Something went wrong...
13 Stunden
Deutsch term (edited): Lastaufnahmemittel

Winda

To się nazywa winda.
Kiedyś obiło mi się o uszy, jak ktoś mówił na taki pojazd ciężarówka z windą.
Note from asker:
Dziękuję!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search